1
00:00:00,834 --> 00:00:02,001
(grand orchestral music playing)
（大型管弦樂演奏中）

2
00:00:29,988 --> 00:00:31,990
♪ ♪

3
00:00:52,010 --> 00:00:54,012
(gasping)
（喘氣聲）

4
00:01:02,020 --> 00:01:05,982
Captioning sponsored by CBS PARAMOUNT NETWORK TELEVISION
字幕由CBS派拉蒙網絡電視贊助

5
00:01:59,953 --> 00:02:00,870
MAN: Well, it's not
男：喂，呢個唔係

6
00:02:00,954 --> 00:02:02,872
miniature golf, son.
迷你高爾夫球場，仔。

7
00:02:02,956 --> 00:02:06,876
There are no curbs surrounding the windmill
風車周圍冇圍欄

8
00:02:06,960 --> 00:02:09,002
to bounce the ball back into play.
可以將波彈返入場。

9
00:02:11,965 --> 00:02:13,883
There...
咁...

10
00:02:13,967 --> 00:02:15,885
you go, nothing to it.
就得啦，冇乜難度。

11
00:02:15,969 --> 00:02:16,886
You can do it, huh?
你得嘅，係咪？

12
00:02:16,970 --> 00:02:18,888
All it takes is practice.
只要練習就得。

13
00:02:18,972 --> 00:02:20,890
Practice and a good teacher.
練習同埋一個好老師。

14
00:02:20,974 --> 00:02:21,850
Yeah, you're dreaming, Dad.
係，你發夢咋，老竇。

15
00:02:21,933 --> 00:02:22,976
There's no way that I'm going to practice
我絕對唔會練習

16
00:02:23,059 --> 00:02:25,895
for a game that I honestly don't give a damn about.
一個我根本唔在乎嘅遊戲。

17
00:02:25,979 --> 00:02:27,063
Wrong again, Son.
又錯啦，仔。

18
00:02:27,146 --> 00:02:29,899
The only person who's dreaming here is little wifey.
真正發夢嘅係你老婆仔。

19
00:02:29,983 --> 00:02:31,985
Whatever you say.
你話點就點啦。

20
00:02:34,988 --> 00:02:37,907
I, uh, used to go to a pro for awhile.
我，呃，以前跟過一個職業教練一排。

21
00:02:37,991 --> 00:02:38,867
I can give you his number.
我可以畀你佢電話。

22
00:02:38,950 --> 00:02:41,911
He's in Tampa. He runs a week-long course.
佢喺坦帕。佢搞一個為期一週嘅課程。

23
00:02:41,995 --> 00:02:42,745
Hey, make a vacation out of it.
喂，當係去旅行囉。

24
00:02:42,829 --> 00:02:44,914
Take the whole family down there.
帶晒成家落去。

25
00:02:44,998 --> 00:02:46,916
And, and, and, hell, do it.
同，同，同，鬼整，去做啦。

26
00:02:47,000 --> 00:02:47,834
Do it as soon as you wake up.
一醒就去做。

27
00:02:47,917 --> 00:02:49,919
It's not like there's anything standing
又冇乜嘢阻住

28
00:02:50,003 --> 00:02:50,879
in the way of your going, you know.
你去，你明嘅。

29
00:02:50,962 --> 00:02:53,923
Dad, it's the middle of the school year.
老竇，而家係學期中段。

30
00:02:54,007 --> 00:02:55,925
And I know you think that I'm not doing anything,
我知你覺得我冇做嘢，

31
00:02:56,009 --> 00:02:58,928
but I'm actually out there looking for work.
但其實我係出去搵緊工。

32
00:02:59,012 --> 00:03:00,930
Besides, Allison and I don't have
而且，Allison同我而家

33
00:03:01,014 --> 00:03:02,932
any money right now to take a vacation.
冇錢去旅行。

34
00:03:03,016 --> 00:03:04,934
All right, so don't go to Florida.
好，咁就唔去佛羅里達。

35
00:03:05,018 --> 00:03:05,935
But do yourself a favor.
但係對自己好啲。

36
00:03:06,019 --> 00:03:07,896
I mean, take a little holiday.
我意思係，放吓假啦。

37
00:03:07,979 --> 00:03:09,981
You're as nervous as a whore in church.
你緊張到好似教堂嘅妓女咁。

38
00:03:10,982 --> 00:03:12,901
How 'bout a car trip, huh?
不如揸車去旅行，點睇？

39
00:03:12,984 --> 00:03:15,904
You can go to California.
你可以去加州。

40
00:03:15,987 --> 00:03:17,906
Check out Universal. Huh, Disneyland?
睇吓環球影城。喂，迪士尼樂園？

41
00:03:17,989 --> 00:03:19,908
Yeah, why this sudden urge to travel?
係，點解突然咁想去旅行？

42
00:03:19,991 --> 00:03:20,950
What are you trying to pull?
你想搞邊科？

43
00:03:21,034 --> 00:03:21,951
Well, I'm not actually trying to pull anything.
喂，我其實唔係想搞啲乜。

44
00:03:22,035 --> 00:03:24,913
I am just suggesting as forcibly as possible
我只係好強烈咁建議

45
00:03:24,996 --> 00:03:26,915
that you and yours get out of town this week.
你同你屋企人呢個星期離開呢個城鎮。

46
00:03:26,998 --> 00:03:28,917
(phone ringing)
（電話響）

47
00:03:29,000 --> 00:03:30,919
And, uh, while I'm suggesting,
同埋，呃，我建議緊嘅時候，

48
00:03:31,002 --> 00:03:31,920
don't answer that phone.
唔好接嗰個電話。

49
00:03:32,003 --> 00:03:32,837
Well, don't worry, I can't.
唔使擔心，我接唔到。

50
00:03:32,921 --> 00:03:35,924
I'm here on the driving range with you.
我而家同你喺練習場度。

51
00:03:36,007 --> 00:03:36,925
(phone continues ringing)
（電話繼續響）

52
00:03:37,008 --> 00:03:38,927
That's right.
啱啦。

53
00:03:39,010 --> 00:03:39,928
That's right, just let it ring.
啱啦，由得佢響。

54
00:03:40,011 --> 00:03:42,931
(ringing stops) Ah, damn.
（響聲停）唉，頂。

55
00:03:43,014 --> 00:03:43,932
What's the matter?
做咩事？

56
00:03:44,015 --> 00:03:45,016
You answered it.
你接咗。

57
00:03:53,942 --> 00:03:56,903
JOE (on phone): Mom, I can't tell you how much I appreciate this.
JOE（電話中）：媽，我唔知點多謝你。

58
00:03:56,986 --> 00:03:58,988
I swear to you, you'll have every cent back the instant I get work.
我發誓，我一搵到工就即刻還晒畀你。

59
00:04:01,950 --> 00:04:04,911
Mom, you know you're welcome to visit us anytime you want.
媽，你知你隨時都可以嚟探我哋。

60
00:04:04,994 --> 00:04:06,871
This week?
呢個星期？

61
00:04:06,955 --> 00:04:08,873
(groans)
（呻吟聲）

62
00:04:08,957 --> 00:04:10,875
Sure.
好。

63
00:04:10,959 --> 00:04:11,960
(hushed): What?
（細聲）：咩話？

64
00:04:12,043 --> 00:04:13,920
She's bringing the money that I asked to borrow.
佢帶緊我問佢借嘅錢。

65
00:04:14,003 --> 00:04:16,880
Besides, it's not like we have anything else to do.
而且，我哋又冇其他嘢做。

66
00:04:16,964 --> 00:04:20,009
Well, I was thinking about maybe taking the kids to Disneyland.
喂，我諗緊或者帶啲細路去迪士尼樂園。

67
00:04:20,969 --> 00:04:23,930
Mom? Um, I'm sure that it's fine.
媽？嗯，我肯定冇問題。

68
00:04:24,013 --> 00:04:28,893
But you know we're three hours earlier here.
但係你知道我哋呢度早三個鐘頭。

69
00:04:28,977 --> 00:04:31,854
Just, just let me just run it by Allison when she gets up.
等，等我等Allison起身同佢講聲先。

70
00:04:31,938 --> 00:04:33,856
Yeah, I'll call you in a couple hours.
係，我幾個鐘頭後打畀你。

71
00:04:33,940 --> 00:04:34,983
(phone beeps off)
（電話掛斷聲）

72
00:04:36,943 --> 00:04:38,861
Disneyland?
迪士尼樂園？

73
00:04:38,945 --> 00:04:41,990
It wasn't my idea.
唔係我嘅主意。

74
00:04:44,951 --> 00:04:46,869
Is Grandma coming to visit?
婆婆要嚟探我哋？

75
00:04:46,953 --> 00:04:50,873
Um, yeah, it looks that way.
嗯，係，似乎係咁。

76
00:04:50,957 --> 00:04:51,874
What are you doing up?
你做咩起身？

77
00:04:51,958 --> 00:04:53,876
I had a nightmare.
我發咗個噩夢。

78
00:04:53,960 --> 00:04:55,878
Couldn't sleep.
瞓唔着。

79
00:04:55,962 --> 00:04:56,879
Are you okay?
你冇事嘛？

80
00:04:56,963 --> 00:04:59,882
Fine, just weird.
冇事，只係有啲怪。

81
00:04:59,966 --> 00:05:01,884
Well, you don't have to be up for another hour.
喂，你仲有一個鐘頭先要起身。

82
00:05:01,968 --> 00:05:04,012
Try to get some rest.
試吓瞓多陣。

83
00:05:04,971 --> 00:05:07,015
(phone ringing)
（電話響）

84
00:05:10,977 --> 00:05:12,895
Are you going to answer that?
你會唔會接？

85
00:05:12,979 --> 00:05:13,896
It's the third time they've called.
佢哋已經打咗第三次。

86
00:05:13,980 --> 00:05:15,898
(ringing continues)
（響聲繼續）

87
00:05:15,982 --> 00:05:16,899
(ringing stops)
（響聲停）

88
00:05:16,983 --> 00:05:19,986
There. All gone.
得咗。冇晒。

89
00:05:23,990 --> 00:05:24,907
What's her name?
佢叫咩名？

90
00:05:24,991 --> 00:05:25,908
It's not a her.
唔係女人。

91
00:05:25,992 --> 00:05:27,994
Trust me, it's not a her.
信我，唔係女人。

92
00:05:29,996 --> 00:05:32,915
(phone ringing)
（電話響）

93
00:05:32,999 --> 00:05:34,000
She's back.
佢返嚟啦。

94
00:05:38,004 --> 00:05:40,923
The fire department?
消防局？

95
00:05:41,007 --> 00:05:41,924
You cheating on me with a fireman?
你同消防員偷食？

96
00:05:42,008 --> 00:05:43,926
Knock it off.
收皮啦。

97
00:05:44,010 --> 00:05:45,219
It's too early for your kind of comedy.
咁早唔好講呢啲笑話。

98
00:05:45,303 --> 00:05:46,929
Then tell me what's going on? There's nothing going on.
咁你話我知發生咩事？冇事發生。

99
00:05:47,013 --> 00:05:49,015
The phone's ringing, I'm not answering it.
電話響緊，我冇接。

100
00:05:52,018 --> 00:05:52,935
Oh, my God.
天啊。

101
00:05:53,019 --> 00:05:54,896
It's Tuesday.
今日係星期二。

102
00:05:54,979 --> 00:05:55,772
I heard a rumor about this.
我聽過呢個傳聞。

103
00:05:55,855 --> 00:05:57,899
You're part of this Tuesday thing.
你係呢個星期二行動嘅一分子。

104
00:05:57,982 --> 00:05:58,900
It's none of your business, Lynn.
唔關你事，Lynn。

105
00:05:58,983 --> 00:05:59,901
What are you talking about?
你講緊乜？

106
00:05:59,984 --> 00:06:01,903
It's completely my business.
完全關我事。

107
00:06:01,986 --> 00:06:02,904
If this is what think it is,
如果係我諗嗰樣嘢，

108
00:06:02,987 --> 00:06:04,906
it's what my whole day is going to be about.
我成日都會受影響。

109
00:06:04,989 --> 00:06:06,908
(phone ringing)
（電話響）

110
00:06:06,991 --> 00:06:07,909
Why don't you just tell them you're sick?
點解唔直接話佢哋你病咗？

111
00:06:07,992 --> 00:06:08,785
That's the plan, isn't it?
計劃係咁，係咪？

112
00:06:08,868 --> 00:06:10,912
Isn't that how the "blue flu" works?
「藍色流感」唔係咁運作㗎咩？

113
00:06:10,995 --> 00:06:12,914
One day all the cops in Phoenix are magically sick.
一日之內鳳凰城所有警察都神奇咁病咗。

114
00:06:12,997 --> 00:06:14,916
Angry taxpayers call the mayor.
憤怒嘅納稅人打電話畀市長。

115
00:06:14,999 --> 00:06:15,875
The next day the contract negotiations
第二日同市政府嘅合約談判

116
00:06:15,958 --> 00:06:17,919
with the city take a whole different turn.
就完全唔同晒。

117
00:06:18,002 --> 00:06:18,836
Hey, look around.
喂，睇吓周圍。

118
00:06:18,920 --> 00:06:19,754
I'd like a bigger place. (ringing stops)
我想要間大啲嘅屋。（響聲停）

119
00:06:19,837 --> 00:06:23,007
I'd like a nicer car. Is that a crime?
我想要架靚啲嘅車。咁係犯罪咩？

120
00:06:24,008 --> 00:06:26,010
Where you going? It's barely 7:00.
你去邊？而家先七點。

121
00:06:28,012 --> 00:06:29,013
(door slams)
（門關上）

122
00:06:30,014 --> 00:06:33,017
(shower running)
（沖涼聲）

123
00:06:35,019 --> 00:06:36,979
(phone ringing)
（電話響）

124
00:06:41,984 --> 00:06:43,861
Scanlon.
Scanlon。

125
00:06:43,945 --> 00:06:45,863
Hey, girls! Three minutes!
喂，女們！三分鐘！

126
00:06:45,947 --> 00:06:48,866
I'm taking you to school. Mommy's got a meeting.
我帶你哋返學。媽咪有個會。

127
00:06:48,950 --> 00:06:50,868
Hey, listen,
喂，聽住，

128
00:06:50,952 --> 00:06:51,994
um, after I drop the girls off,
呃，我送完啲女之後，

129
00:06:52,078 --> 00:06:53,871
I'm going to stop by the grocery store and pick up
我會去超市買

130
00:06:53,955 --> 00:06:55,915
a couple things I know that my mom wants.
幾樣我知我媽想要嘅嘢。

131
00:06:55,998 --> 00:06:57,875
You're doing the Cynthia meeting here, right?
你係呢度搞Cynthia個會，係咪？

132
00:06:57,959 --> 00:06:59,919
Yeah, I can't go to her office.
係，我去唔到佢辦公室。

133
00:07:00,002 --> 00:07:00,837
I'm her big secret.
我係佢嘅大秘密。

134
00:07:00,920 --> 00:07:03,881
Remember? She's bringing the check.
記得嘛？佢帶緊支票。

135
00:07:03,965 --> 00:07:06,926
I told you she's bringing the check, right? $10,000.
我話過你知佢帶緊支票，係咪？一萬蚊。

136
00:07:07,009 --> 00:07:07,885
She had to sell a couple bonds
佢要賣咗啲債券

137
00:07:07,969 --> 00:07:09,887
to get it.
先拎到。

138
00:07:09,971 --> 00:07:10,888
Joe, I'm not upset your mother's coming.
Joe，我唔係嬲你媽嚟。

139
00:07:10,972 --> 00:07:12,890
I'm just-- I'm nervous.
我只係...我有啲緊張。

140
00:07:12,974 --> 00:07:14,892
I mean, I haven't seen this woman since all this
我意思係，自從呢啲嘢

141
00:07:14,976 --> 00:07:16,894
stuff came out about me. Okay.
爆出嚟之後，我都未見過呢個女人。好。

142
00:07:16,978 --> 00:07:18,855
Well, no, it's not okay.
喂，唔，唔係好。

143
00:07:18,938 --> 00:07:20,857
If one of my children
如果我其中一個仔女

144
00:07:20,940 --> 00:07:22,024
was married for almost 15 years
結咗婚差唔多十五年，

145
00:07:22,108 --> 00:07:23,860
and I thought I knew this person, and then suddenly
我以為我認識呢個人，然後突然

146
00:07:23,943 --> 00:07:25,862
one day this thing comes out
有一日呢件事爆出嚟

147
00:07:25,945 --> 00:07:27,864
in the paper. This thing that is central
喺報紙度。呢件事係

148
00:07:27,947 --> 00:07:28,865
to who they are as a person?
佢作為一個人嘅核心？

149
00:07:28,948 --> 00:07:30,867
I don't know, I would feel...
我唔知，我會覺得...

150
00:07:30,950 --> 00:07:33,870
hurt or... or angry.
受傷或者...或者嬲。

151
00:07:33,953 --> 00:07:34,871
Well, I don't hear that.
喂，我聽唔到呢啲。

152
00:07:34,954 --> 00:07:35,872
Not on the phone.
電話入面聽唔到。

153
00:07:35,955 --> 00:07:36,873
She just sounds excited.
佢聽落只係好興奮。

154
00:07:36,956 --> 00:07:37,707
Sounds like she just really
聽落好似佢真係好

155
00:07:37,790 --> 00:07:39,876
looking forward to seeing us all.
期待見我哋所有人。

156
00:07:39,959 --> 00:07:41,878
I hope you're right.
我希望你係啱。

157
00:07:41,961 --> 00:07:43,880
(fire truck siren wails)
（消防車警笛聲）

158
00:07:43,963 --> 00:07:45,882
(garbled radio transmission)
（模糊嘅無線電通訊）

159
00:07:45,965 --> 00:07:48,885
MAN: How far do you want this tape to go around the back here?
男：你想呢條膠紙圍到後面幾遠？

160
00:07:48,968 --> 00:07:50,887
Hey, somebody check the temperature in hell.
喂，有人check吓地獄嘅溫度。

161
00:07:50,970 --> 00:07:53,890
I think I see one of Phoenix's finest
我好似見到鳳凰城其中一個最優秀嘅警察

162
00:07:53,973 --> 00:07:56,893
actually out doing his job.
真係出嚟做緊嘢。

163
00:07:56,976 --> 00:07:57,894
Thanks for leaving your sick bed, Detective.
多謝你離開病床，Detective。

164
00:07:57,977 --> 00:07:59,979
Nice to see you, too.
見到你都好開心。

165
00:08:01,981 --> 00:08:03,900
SCANLON: My God.
SCANLON：天啊。

166
00:08:03,983 --> 00:08:04,734
This is awful.
呢個真係好恐怖。

167
00:08:04,817 --> 00:08:07,904
I still can't be sure it's a crime.
我仲唔肯定係咪犯罪。

168
00:08:07,987 --> 00:08:09,906
I mean how do we know whoever this is
我意思係，我哋點知呢個人

169
00:08:09,989 --> 00:08:11,908
didn't just fall asleep with a cigarette?
唔係就咁食煙食到瞓着？

170
00:08:11,991 --> 00:08:13,910
Or a joint or a crack pipe?
或者大麻煙或者可卡因煙斗？

171
00:08:13,993 --> 00:08:15,912
We don't.
我哋唔知。

172
00:08:15,995 --> 00:08:17,914
Just seems highly unlikely to me
只係我覺得好唔可能

173
00:08:17,997 --> 00:08:19,916
that somebody would cover themselves,
有人會用助燃劑淋滿自己、

174
00:08:19,999 --> 00:08:21,918
the walls and the drapes in accelerant,
牆壁同窗簾，

175
00:08:22,001 --> 00:08:24,921
and then go roll themselves a doobie.
然後再捲支大麻煙。

176
00:08:25,004 --> 00:08:26,923
This fire was set, Detective.
呢場火係人為嘅，Detective。

177
00:08:27,006 --> 00:08:28,007
(doorbell chiming)
（門鈴響）

178
00:08:31,010 --> 00:08:33,011
Good morning. Good morning.
早晨。早晨。

179
00:08:37,015 --> 00:08:39,936
I like Phoenix.
我鍾意鳳凰城。

180
00:08:40,019 --> 00:08:41,895
But I'm going to have to get busy
但我需要快啲開工，

181
00:08:41,979 --> 00:08:44,899
or they'll put me on a plane to Denver or Albuquerque--
否則佢哋會送我上飛機去丹佛或者阿爾伯克基——

182
00:08:44,982 --> 00:08:46,901
anywhere they can make money off me.
任何可以賺我錢嘅地方。

183
00:08:46,984 --> 00:08:48,903
Which would, of course,
咁當然會

184
00:08:48,986 --> 00:08:50,905
be the end of our little arrangement.
結束我哋嘅小安排。

185
00:08:50,988 --> 00:08:52,907
So I was wondering whether
所以我想問吓

186
00:08:52,990 --> 00:08:54,909
you could have a look at these.
你可唔可以睇吓呢啲。

187
00:08:54,992 --> 00:08:56,911
These are unsolved cases
呢啲係未破嘅案件

188
00:08:56,994 --> 00:08:59,914
from our Ameritips Office here in Phoenix.
嚟自我哋鳳凰城嘅Ameritips辦公室。

189
00:08:59,997 --> 00:09:02,917
Missing people, missing things...
失蹤人口，失蹤物品...

190
00:09:03,000 --> 00:09:04,919
Okay.
好。

191
00:09:05,002 --> 00:09:07,922
Tell me whether you, you get a twinge.
話畀我知你，你有冇感覺到一吓。

192
00:09:08,005 --> 00:09:08,923
A twinge?
一吓？

193
00:09:09,006 --> 00:09:11,926
A twinge, an orgasm,
一吓，高潮，

194
00:09:12,009 --> 00:09:12,802
a hot flash-- I don't care.
潮熱——我唔介意。

195
00:09:12,885 --> 00:09:14,929
I'm just trying to create some churn,
我只係想製造啲波動，

196
00:09:15,012 --> 00:09:16,931
some activity.
啲活動。

197
00:09:17,014 --> 00:09:18,933
So, uh...
所以，呃...

198
00:09:19,016 --> 00:09:20,935
I want you to look at this stuff,
我想你睇吓呢啲嘢，

199
00:09:21,018 --> 00:09:22,937
live with it for a bit,
諗吓先，

200
00:09:23,020 --> 00:09:24,855
and, uh, let's see if we can't drum up
同埋，呃，睇吓我哋可唔可以搞啲嘢出嚟。

201
00:09:24,939 --> 00:09:27,900
a little business for ourselves here in Phoenix, hmm?
喺鳳凰城呢邊搞啲自己嘅生意仔，係咪？

202
00:09:27,984 --> 00:09:29,986
(school bell rings)
（學校鐘聲響起）

203
00:09:32,947 --> 00:09:35,992
(indistinct chattering)
（模糊嘅傾偈聲）

204
00:09:38,953 --> 00:09:39,912
TEACHER: Owen?
老師：Owen？

205
00:09:39,996 --> 00:09:42,873
Principal Reed needs to see you.
Reed校長要見你。

206
00:09:42,957 --> 00:09:45,001
(grand orchestral music begins)
（宏大管弦樂開始）

207
00:10:01,017 --> 00:10:03,019
♪ ♪

208
00:10:12,945 --> 00:10:14,989
♪ ♪

209
00:10:20,953 --> 00:10:23,873
I just kept telling myself it didn't mean anything.
我一直同自己講，呢件事冇咩特別。

210
00:10:23,956 --> 00:10:25,875
Just a weird dream.
只係一個奇怪嘅夢。

211
00:10:25,958 --> 00:10:27,877
Do you want to tell me about it?
你想唔想同我講吓？

212
00:10:27,960 --> 00:10:29,879
The dream? No.
個夢？唔想。

213
00:10:29,962 --> 00:10:32,882
The point is that, today, when I was in World Themes,
重點係，今日喺世界主題課嘅時候，

214
00:10:32,965 --> 00:10:34,091
the principal came and,
校長嚟咗，

215
00:10:34,175 --> 00:10:36,886
and pulled the boy that I dreamt about out of class.
跟住拉咗我夢到嗰個男仔出課室。

216
00:10:36,969 --> 00:10:38,220
Owen.
Owen。

217
00:10:38,304 --> 00:10:40,890
I saw them in the hallway and he was telling Owen something
我喺走廊見到佢哋，佢同Owen講緊啲嘢，

218
00:10:40,973 --> 00:10:44,894
and Owen started crying.
跟住Owen開始喊。

219
00:10:44,977 --> 00:10:47,897
And then I heard that his mom had died.
然後我聽到佢阿媽死咗。

220
00:10:47,980 --> 00:10:49,899
Is that what happened in your dream?
你個夢係咪咁樣？

221
00:10:49,982 --> 00:10:52,985
I guess I just don't get it.
我諗我係唔明。

222
00:10:56,989 --> 00:10:58,908
You don't get what, honey?
你唔明咩呀，乖女？

223
00:10:58,991 --> 00:11:00,910
Why?
點解？

224
00:11:00,993 --> 00:11:03,913
Why did I dream that dream?
點解我會發呢個夢？

225
00:11:03,996 --> 00:11:08,918
Was I supposed to do something or say something?
我係咪應該做啲嘢或者講啲嘢？

226
00:11:09,001 --> 00:11:10,920
Could I have stopped it?
我可唔可以阻止到？

227
00:11:11,003 --> 00:11:13,923
You're a 15-year-old girl.
你係個15歲嘅女仔。

228
00:11:14,006 --> 00:11:15,925
I have to believe
我要相信

229
00:11:16,008 --> 00:11:17,927
that if your dream could have saved a woman's life
如果你個夢可以救到一個女人嘅命，

230
00:11:18,010 --> 00:11:20,930
it would have been dreamt by somebody a little more...
發夢嘅應該係個更加...

231
00:11:21,013 --> 00:11:22,932
a little older,
更加大個啲，

232
00:11:23,015 --> 00:11:25,935
a little more sure of themselves.
更加有自信嘅人。

233
00:11:26,018 --> 00:11:28,896
Mom! Dad!
媽咪！爹哋！

234
00:11:28,979 --> 00:11:29,897
Mom, Dad!
媽咪，爹哋！

235
00:11:29,980 --> 00:11:30,898
Look what we made!
睇吓我哋整咗咩！

236
00:11:30,981 --> 00:11:31,774
JOE: Wow, look at that!
JOE：嘩，睇吓呢個！

237
00:11:31,857 --> 00:11:34,902
That is quite a piece of handiwork.
呢件手工真係唔錯。

238
00:11:34,985 --> 00:11:36,904
Girls, that is beautiful,
女仔們，呢個好靚，

239
00:11:36,987 --> 00:11:37,947
but Daddy and I already decided
但係爹哋同我已經決定咗

240
00:11:38,030 --> 00:11:40,908
that Grandma's going to stay in Ariel's room.
婆婆會瞓喺Ariel間房。

241
00:11:40,991 --> 00:11:42,910
What?
吓？

242
00:11:42,993 --> 00:11:43,911
Ariel, I need you to go sleep
Ariel，你要去瞓

243
00:11:43,994 --> 00:11:44,912
in your sisters' room on the air mattress.
你姊妹間房嘅氣墊床。

244
00:11:44,995 --> 00:11:45,913
Why do I have
點解我要

245
00:11:45,996 --> 00:11:47,915
to give up my room?
讓出我間房？

246
00:11:47,998 --> 00:11:48,916
Bridgette and Marie really want Grandma
Bridgette同Marie好想婆婆

247
00:11:48,999 --> 00:11:49,708
to stay with them in theirs.
同佢哋一間房。

248
00:11:49,792 --> 00:11:51,919
No, because Grandma is too old
唔得，因為婆婆太老，

249
00:11:52,002 --> 00:11:52,837
to share a room.
唔可以同人逼房。

250
00:11:52,920 --> 00:11:54,922
You don't know that. She likes sharing.
你唔知㗎。佢鍾意同人逼。

251
00:11:55,005 --> 00:11:56,924
She's always telling me to share.
佢成日叫我分享。

252
00:11:57,007 --> 00:11:57,925
Okay, girls...
好啦，女仔們...

253
00:11:58,008 --> 00:11:59,093
I say we have a vote.
我話我哋投票。

254
00:11:59,176 --> 00:12:01,929
Everybody in favor of Grandma sleeping in our room,
贊成婆婆瞓我哋房嘅，

255
00:12:02,012 --> 00:12:03,931
raise your hand.
舉手。

256
00:12:04,014 --> 00:12:04,807
Sorry,
對唔住，

257
00:12:04,890 --> 00:12:06,934
girls, this is not up for a vote.
女仔們，呢件事冇得投票。

258
00:12:07,017 --> 00:12:08,936
But I thought
但我以為

259
00:12:09,019 --> 00:12:09,979
we lived in a democracy.
我哋住喺民主社會。

260
00:12:10,062 --> 00:12:11,856
Well, actually, here in the Dubois household,
嗯，其實喺Dubois呢個屋企，

261
00:12:11,939 --> 00:12:13,858
we live in what I like to think of
我哋住喺我鍾意叫嘅

262
00:12:13,941 --> 00:12:14,900
as a "benign dictatorship."
「仁慈獨裁」之下。

263
00:12:14,984 --> 00:12:16,861
What does that mean?
即係咩意思？

264
00:12:16,944 --> 00:12:17,653
That means that Mommy and mine
即係媽咪同我

265
00:12:17,736 --> 00:12:18,904
are the only votes that count.
嘅票先算數。

266
00:12:18,988 --> 00:12:19,697
But what about the sign?
但係個牌點算？

267
00:12:19,780 --> 00:12:21,866
Now we have to redo the sign.
我哋要重新整過個牌。

268
00:12:21,949 --> 00:12:25,995
(phone ringing)
（電話響）

269
00:12:27,955 --> 00:12:29,999
(ringing continues)
（繼續響）

270
00:12:33,961 --> 00:12:35,880
I know, I'm the lowest of the low--
我知，我係最低級嘅——

271
00:12:35,963 --> 00:12:36,672
a public servant who won't serve the public.
一個唔服務公眾嘅公僕。

272
00:12:36,755 --> 00:12:37,506
What do you want from me, Lynn?
Lynn，你想我點？

273
00:12:37,590 --> 00:12:39,884
The other 1,100 people I work with
其他同我合作嘅1,100個人

274
00:12:39,967 --> 00:12:41,886
don't feel the same way.
唔係咁諗。

275
00:12:41,969 --> 00:12:43,929
Frankly, you and your friends at City Hall don't make it easy.
老實講，你同你市政廳嘅朋友冇幫手。

276
00:12:44,013 --> 00:12:44,889
You won't negotiate.
你唔肯傾。

277
00:12:44,972 --> 00:12:45,890
You won't give us a raise.
你唔肯加人工。

278
00:12:45,973 --> 00:12:47,892
When we go on strike,
我哋罷工嗰陣，

279
00:12:47,975 --> 00:12:48,893
you tell us we're breaking the law.
你話我哋犯法。

280
00:12:48,976 --> 00:12:50,895
(phone rings)
（電話響）

281
00:12:50,978 --> 00:12:51,854
Don't...
唔好...

282
00:12:51,937 --> 00:12:53,856
It's not after midnight yet.
仲未過午夜。

283
00:12:53,939 --> 00:12:55,858
I'm still not supposed to be answering calls.
我仲唔應該接電話。

284
00:12:55,941 --> 00:12:57,860
Lee Scanlon's phone.
Lee Scanlon嘅電話。

285
00:12:57,943 --> 00:12:59,987
No, I'm sorry. He's sick.
唔好意思，佢病咗。

286
00:13:00,946 --> 00:13:03,866
Yeah,  really  sick.
係，真係好病。

287
00:13:03,949 --> 00:13:05,868
Can't keep anything down.
乜都食唔落。

288
00:13:05,951 --> 00:13:07,870
I finally got him to bed.
我終於氹佢瞓咗。

289
00:13:07,953 --> 00:13:09,872
Uh-huh.
嗯。

290
00:13:09,955 --> 00:13:11,874
I can give him a message.
我可以幫你留口訊。

291
00:13:11,957 --> 00:13:14,877
Yeah, sure, I'll write it down.
好，我寫低。

292
00:13:14,960 --> 00:13:16,879
Mary Stacey?
Mary Stacey？

293
00:13:16,962 --> 00:13:18,881
S-T-A-C-E-Y.
S-T-A-C-E-Y。

294
00:13:18,964 --> 00:13:19,882
Sure.
好。

295
00:13:19,965 --> 00:13:21,884
Uh-huh.
嗯。

296
00:13:21,967 --> 00:13:23,886
So it was her house that burnt down.
即係佢間屋燒咗。

297
00:13:23,969 --> 00:13:25,888
Her and her husband's.
佢同佢老公嘅。

298
00:13:25,971 --> 00:13:27,890
And it was her remains this morning.
今朝嘅遺骸就係佢。

299
00:13:27,973 --> 00:13:29,892
Got it.
收到。

300
00:13:29,975 --> 00:13:31,894
Separated six weeks ago.
六個星期前分居。

301
00:13:31,977 --> 00:13:32,895
She filed for divorce.
佢申請離婚。

302
00:13:32,978 --> 00:13:34,980
Hubby moved out, okay.
老公搬走咗，好。

303
00:13:36,982 --> 00:13:38,901
Neighbor saw the husband's car
鄰居見到老公架車

304
00:13:38,984 --> 00:13:39,735
in front of the house last night,
尋晚喺屋前面，

305
00:13:39,818 --> 00:13:41,904
heard a loud fight in the driveway.
聽到車道好大聲嗌交。

306
00:13:41,987 --> 00:13:43,906
Ten minutes later the fire started.
十分鐘之後就起火。

307
00:13:43,989 --> 00:13:45,908
Got it.
收到。

308
00:13:45,991 --> 00:13:46,742
Oh, absolutely.
哦，一定。

309
00:13:46,825 --> 00:13:48,911
I'll be sure and give him your best.
我會同佢講你嘅問候。

310
00:13:48,994 --> 00:13:50,913
All right, thank you.
好，唔該。

311
00:13:50,996 --> 00:13:53,916
What are you so happy about?
你咁開心做咩？

312
00:13:53,999 --> 00:13:55,918
Case closed.
單案搞掂咗。

313
00:13:56,001 --> 00:13:57,920
First thing in the morning I pick up the husband.
聽朝第一件事就去拉個老公。

314
00:13:58,003 --> 00:13:59,922
Who knows? I put this thing to bed fast enough,
邊個知？我快啲搞掂呢單嘢，

315
00:14:00,005 --> 00:14:01,924
maybe no one will even notice I was in school
可能冇人會留意到我喺學校

316
00:14:02,007 --> 00:14:05,010
when I was supposed to be playing hooky.
本來應該翹課。

317
00:14:15,980 --> 00:14:17,982
Hey.
喂。

318
00:14:28,993 --> 00:14:30,911
Need a date?
要唔要約會？

319
00:14:30,995 --> 00:14:32,997
Free for the rest of the night?
今晚得唔得閒？

320
00:14:38,002 --> 00:14:39,920
Do you mind if we went to my office?
你介唔介意去我辦公室？

321
00:14:40,004 --> 00:14:42,923
There's no one there.
嗰度冇人。

322
00:14:43,007 --> 00:14:44,925
It's perfectly safe.
好安全。

323
00:14:45,009 --> 00:14:49,013
I just, I'd rather not look for a hotel room.
我只係唔想搵酒店房。

324
00:14:50,014 --> 00:14:52,016
Wow.
嘩。

325
00:14:53,017 --> 00:14:55,019
Nice.
正。

326
00:15:01,942 --> 00:15:04,987
So, what do you do here, sweetheart?
咁，你喺呢度做咩㗎，甜心？

327
00:15:10,993 --> 00:15:13,871
Oh, my God.
天啊。

328
00:15:13,954 --> 00:15:15,998
I love this.
我好鍾意呢個。

329
00:15:16,957 --> 00:15:19,918
Are we going to do it in the chair?
我哋係咪喺張椅度做？

330
00:15:20,002 --> 00:15:21,879
Actually,
其實，

331
00:15:21,962 --> 00:15:24,006
I'd really like that.
我都幾想。

332
00:15:27,968 --> 00:15:29,887
Hey,
喂，

333
00:15:29,970 --> 00:15:33,891
I hear that dentists have really good drugs.
我聽講牙醫有好好嘅藥。

334
00:15:33,974 --> 00:15:36,018
Any truth to that?
係咪真㗎？

335
00:15:37,978 --> 00:15:39,980
I thought you'd never ask.
我以為你唔會問。

336
00:15:49,948 --> 00:15:51,867
Wow.
嘩。

337
00:15:51,950 --> 00:15:53,869
That's kind of big.
都幾大粒。

338
00:15:53,952 --> 00:15:56,872
Don't you got anything I can swallow?
你有冇啲可以吞嘅？

339
00:15:56,955 --> 00:15:57,873
Oh,
哦，

340
00:15:57,956 --> 00:16:00,876
don't worry.
唔使擔心。

341
00:16:00,959 --> 00:16:02,878
We'll get around to that eventually.
我哋遲啲會搞掂。

342
00:16:02,961 --> 00:16:05,005
(both chuckle)
（一齊笑）

343
00:16:09,968 --> 00:16:12,012
(gasps) (moans softly)
（吸氣）（輕聲呻吟）

344
00:16:17,976 --> 00:16:20,020
Allison?
Allison？

345
00:16:25,984 --> 00:16:27,986
What you doing?
你做咩？

346
00:16:30,989 --> 00:16:32,908
And what's in that box
個盒入面有咩

347
00:16:32,991 --> 00:16:35,911
that can't wait till morning?
咁急要等到聽朝？

348
00:16:35,994 --> 00:16:37,913
These.
呢啲。

349
00:16:37,996 --> 00:16:39,915
This.
呢個。

350
00:16:39,998 --> 00:16:41,917
JOE:  Hmm.  CYNTHIA:  This is good.
JOE：嗯。 CYNTHIA：呢個好。

351
00:16:42,000 --> 00:16:43,919
This is very, very good.
呢個好好。

352
00:16:44,002 --> 00:16:45,921
This little girl's been missing for about nine months,
呢個女仔失蹤咗大約九個月，

353
00:16:46,004 --> 00:16:47,923
Mommy and Daddy are probably just coming to terms
媽咪同爹哋可能啱啱先接受

354
00:16:48,006 --> 00:16:49,925
with the idea they're never going to see her again,
永遠見唔返佢嘅事實，

355
00:16:50,008 --> 00:16:51,927
and, uh,
同埋，嗯，

356
00:16:52,010 --> 00:16:54,930
they get a call from me saying I've got a new lead.
佢哋收到我電話話有新線索。

357
00:16:55,013 --> 00:16:57,933
Maybe I can even renegotiate our fee.
可能我可以重新傾過費用。

358
00:16:58,016 --> 00:17:00,936
I told you, she was working as a prostitute.
我同你講過，佢做緊妓女。

359
00:17:01,019 --> 00:17:02,896
Well, that sure beats being dead.
咁總好過死咗。

360
00:17:02,980 --> 00:17:04,897
I mean, there's no crime to solve if she's dead.
我意思係，如果佢死咗就冇案要查。

361
00:17:04,982 --> 00:17:07,984
There's no fee to collect if she's dead.
如果佢死咗就冇錢收。

362
00:17:08,986 --> 00:17:10,904
Um,
嗯，

363
00:17:10,988 --> 00:17:13,906
I wonder if you would, uh, look after this stuff,
我想問你可唔可以睇住呢啲嘢，

364
00:17:13,991 --> 00:17:15,992
while I go to the little girls' room.
我去吓洗手間。

365
00:17:18,996 --> 00:17:21,999
(phone rings)
（電話響）

366
00:17:25,002 --> 00:17:26,920
Hello.
喂。

367
00:17:27,003 --> 00:17:28,922
Hi. You don't know me,
嗨。你唔識我，

368
00:17:29,006 --> 00:17:29,923
but I hear this is the number to call
但我聽講呢個電話係

369
00:17:30,007 --> 00:17:31,925
if you need cheap legal help.
如果你需要平價法律協助就打嚟。

370
00:17:32,009 --> 00:17:33,927
Is this who I think it is?
係咪我諗嗰個人？

371
00:17:34,011 --> 00:17:36,930
You'd be stunned at how cheap you can get me.
你會嚇親我幾平。

372
00:17:37,014 --> 00:17:37,931
Excellent.
好正。

373
00:17:38,015 --> 00:17:38,891
'Cause I've actually got a case
因為我其實有單案，

374
00:17:38,974 --> 00:17:41,935
and I could use some paralegal assistance.
需要啲法律助理幫手。

375
00:17:42,019 --> 00:17:44,855
A little paralegal or a little paranormal?
係法律助理定係靈異助理？

376
00:17:44,938 --> 00:17:47,900
Can you meet me at Police Headquarters, 1:00?
你可唔可以1點喺警察總部見我？

377
00:17:47,983 --> 00:17:49,985
You just try to keep me away.
你試吓唔好嚟。

378
00:17:51,945 --> 00:17:53,864
Got a lot of stuff here, Mom.
媽咪，好多嘢喎。

379
00:17:53,947 --> 00:17:55,908
You sure you're only staying a couple days?
你肯定只係住幾日？

380
00:17:55,991 --> 00:17:56,867
Just a quick visit.
只係快閃探訪。

381
00:17:56,950 --> 00:17:57,910
I promise.
我保證。

382
00:17:57,993 --> 00:17:59,912
Well, you didn't have to buy the whole mall.
你唔使買晒成個商場。

383
00:17:59,995 --> 00:18:01,914
The girls just enjoy spending time with you.
啲女仔只係鍾意同你玩。

384
00:18:01,997 --> 00:18:03,916
Well, that's nice of you to say,
你咁講真客氣，

385
00:18:03,999 --> 00:18:04,833
but I'm a grandmother.
但我係婆婆。

386
00:18:04,917 --> 00:18:06,919
I'm supposed to spoil my grandkids.
我應該寵壞啲孫。

387
00:18:07,002 --> 00:18:08,921
Besides, it's my money and I'll spend it
況且，係我嘅錢，我鍾意點用就點用。

388
00:18:09,004 --> 00:18:09,838
any way I want to.
你帶唔走㗎，知唔知？

389
00:18:09,922 --> 00:18:11,882
You can't take it with you, you know?
至少我聽講係咁。

390
00:18:11,965 --> 00:18:14,885
At least that's what I hear.
你聽講係咁？

391
00:18:14,968 --> 00:18:17,012
Is that what you hear?
（嘆氣）

392
00:18:18,972 --> 00:18:20,891
(sighs)
佢覺得尷尬，因為我哋冇同你講。

393
00:18:20,974 --> 00:18:22,893
She feels funny that we never told you.
我都覺得尷尬，因為我冇同你講。

394
00:18:22,976 --> 00:18:24,895
I feel funny that I never told you.
佢點同我講？

395
00:18:24,978 --> 00:18:27,856
How could she have told me?
你點同我講？

396
00:18:27,940 --> 00:18:30,984
How could you have told me?
如果今日唔夠衰。

397
00:18:36,949 --> 00:18:38,867
If the day isn't going bad enough.
放鬆啲。

398
00:18:38,951 --> 00:18:40,869
Relax.
我哋嘅老朋友Manuel Devalos有單案。

399
00:18:40,953 --> 00:18:42,871
Our old friend Manuel Devalos has himself a case.
佢叫我喺呢度等佢。

400
00:18:42,955 --> 00:18:43,705
He asked me to meet him here

401
00:18:43,789 --> 00:18:44,665
and give him a hand. Excellent.
幫吓佢手。好嘢。

402
00:18:44,748 --> 00:18:47,000
I could use a friendly face around here.
呢度有個友善嘅面孔都幾好。

403
00:18:51,964 --> 00:18:54,883
So what have you been working on?
你最近喺度做緊咩？

404
00:18:54,967 --> 00:18:55,884
A couple of things.
有幾樣嘢。

405
00:18:55,968 --> 00:18:56,885
Got a murder case.
接咗單謀殺案。

406
00:18:56,969 --> 00:18:59,888
I'm about to interview the number one suspect.
我準備去問吓頭號疑犯。

407
00:18:59,972 --> 00:19:01,890
Pretty open and shut though.
不過都幾明顯嘅。

408
00:19:01,974 --> 00:19:03,892
Guy didn't like his wife so he set his house on fire.
個男人唔鍾意老婆，所以放火燒屋。

409
00:19:03,976 --> 00:19:05,894
With her in it. Oh, nice.
連佢老婆一齊燒。哦，唔錯。

410
00:19:05,978 --> 00:19:07,896
You haven't had any good arson dreams lately, have you?
你最近冇發過啲好嘅縱火夢呀嘛？

411
00:19:07,980 --> 00:19:09,898
Nope.
冇。

412
00:19:09,982 --> 00:19:10,899
Hey, you wouldn't happen to be looking
喂，你唔會啱啱好喺度搵

413
00:19:10,983 --> 00:19:12,985
for a horny dentist, would you? Nope.
個鹹濕牙醫呀嘛？冇。

414
00:19:24,997 --> 00:19:26,999
Wow.
嘩。

415
00:19:28,000 --> 00:19:30,919
Yeah, they love me.
係呀，佢哋好鍾意我。

416
00:19:31,003 --> 00:19:31,920
What's that all about?
搞咩嚟㗎？

417
00:19:32,004 --> 00:19:32,921
I don't know.
唔知。

418
00:19:33,005 --> 00:19:34,923
There's something going around the precinct,
警局入面傳緊啲嘢，

419
00:19:35,007 --> 00:19:35,924
I'm the only one who didn't catch it.
得我一個冇中招。

420
00:19:36,008 --> 00:19:37,926
I think they're all jealous.
我覺得佢哋全部都係妒忌。

421
00:19:38,010 --> 00:19:40,929
I don't see Manny.
我見唔到Manny。

422
00:19:41,013 --> 00:19:42,931
Anyway, I got me a scumbag to interrogate.
總之，我有個賤人要審問。

423
00:19:43,015 --> 00:19:43,932
A Mr. Graham Stacey.
一位Graham Stacey先生。

424
00:19:44,016 --> 00:19:44,933
A Mr. Graham Stacey?
一位Graham Stacey先生？

425
00:19:45,017 --> 00:19:46,935
Well, don't let me keep you.
咁，唔阻你啦。

426
00:19:47,019 --> 00:19:48,896
Be sure and tell our old boss hello for me.
記得幫我同我哋舊老細打聲招呼。

427
00:19:48,979 --> 00:19:50,981
Will you? I'll definitely do that.
好唔好？我一定會做。

428
00:19:53,984 --> 00:19:56,904
Mr. Stacey, my name is Detective...
Stacey先生，我叫探員...

429
00:19:56,987 --> 00:19:58,906
Lee?
Lee？

430
00:19:58,989 --> 00:20:00,908
Allison. Hi.
Allison。你好。

431
00:20:00,991 --> 00:20:01,909
Manny.
Manny。

432
00:20:01,992 --> 00:20:02,993
Graham Stacey?
Graham Stacey？

433
00:20:04,995 --> 00:20:05,913
Well, this is sure going to be interesting.
咁，呢次實好有趣。

434
00:20:05,996 --> 00:20:07,998
Oh. Mm-hmm.
哦。嗯。

435
00:20:12,002 --> 00:20:14,004
(touch tones sounding)
（按鍵聲）

436
00:20:19,009 --> 00:20:22,930
I thought we might as well get this out of the way right now.
我諗不如我哋而家就講清楚呢件事。

437
00:20:23,013 --> 00:20:24,932
You're going to get every cent of this back.
你會攞返每一分錢。

438
00:20:25,015 --> 00:20:26,934
Plus interest.
連利息。

439
00:20:27,017 --> 00:20:27,935
I'm your mother.
我係你阿媽。

440
00:20:28,018 --> 00:20:29,144
I don't charge interest.
我唔收利息。

441
00:20:29,227 --> 00:20:31,897
Yeah, well, I'm your son, and I don't accept charity.
係，我係你個仔，我唔收慈善。

442
00:20:31,980 --> 00:20:33,857
STACEY:  My wife
STACEY：我老婆

443
00:20:33,941 --> 00:20:36,985
called me at my hotel room around 8:00.
大約八點打去我酒店房。

444
00:20:38,946 --> 00:20:40,864
We're in the process of getting a divorce.
我哋正辦緊離婚。

445
00:20:40,948 --> 00:20:41,990
Not my idea.
唔係我嘅主意。

446
00:20:42,074 --> 00:20:43,867
I haven't been living at the house for a while now.
我有一段時間冇住喺間屋度。

447
00:20:43,951 --> 00:20:45,869
But you still have a key?
但你仲有鎖匙？

448
00:20:45,953 --> 00:20:47,871
Yes, I do. It's still my house, too.
係，我有。間屋都仲係我㗎。

449
00:20:47,955 --> 00:20:49,873
What was the conversation about?
傾咗啲咩？

450
00:20:49,957 --> 00:20:51,875
She said she was rethinking some things.
佢話佢諗緊一啲嘢。

451
00:20:51,959 --> 00:20:53,877
She said she missed me, would I come over.
佢話掛住我，問我會唔會過去。

452
00:20:53,961 --> 00:20:55,879
What happened?
跟住點？

453
00:20:55,963 --> 00:20:56,880
I went over.
我過去咗。

454
00:20:56,964 --> 00:20:58,924
Your neighbors reported
你嘅鄰居話

455
00:20:59,007 --> 00:21:00,884
hearing a loud argument around 9:00.
大約九點聽到大聲爭吵。

456
00:21:00,968 --> 00:21:02,886
Would it be fair to assume that that was you and Mrs. Stacey?
可唔可以假設係你同Stacey太太？

457
00:21:02,970 --> 00:21:05,889
Yes, I'd say that's a fair assumption.
係，我話呢個假設合理。

458
00:21:05,973 --> 00:21:07,891
I really don't know how to explain this,
我真係唔知點解釋，

459
00:21:07,975 --> 00:21:10,936
but... I got to the house,
但... 我到咗間屋，

460
00:21:11,019 --> 00:21:13,855
and it was like a different woman had phoned me.
就好似另一個女人打畀我咁。

461
00:21:13,939 --> 00:21:15,857
She wasn't happy to see you? No, she wasn't.
佢見到你唔開心？係，佢唔開心。

462
00:21:15,941 --> 00:21:18,860
I only got to the garage before we started fighting.
我哋一開波就喺車房嗌交。

463
00:21:18,944 --> 00:21:20,862
Then what happened?
跟住點？

464
00:21:20,946 --> 00:21:22,864
Nothing. We argued maybe five minutes,
冇。我哋嗌咗大概五分鐘，

465
00:21:22,948 --> 00:21:23,865
and I left.
我就走咗。

466
00:21:23,949 --> 00:21:25,867
You left? Just like that?
你走咗？就咁？

467
00:21:25,951 --> 00:21:28,870
She was out of control. Screaming.
佢失控咗。大叫。

468
00:21:28,954 --> 00:21:30,872
I knew my attorney
我知道我嘅律師

469
00:21:30,956 --> 00:21:32,874
wouldn't have wanted me over there in the first place,
一開始就唔想我過去，

470
00:21:32,958 --> 00:21:36,878
so when I saw how angry she was, I got out of there.
所以見到佢咁嬲，我就走咗。

471
00:21:36,962 --> 00:21:38,880
(sighs) Back up.
（嘆氣）講返轉頭。

472
00:21:38,964 --> 00:21:41,883
So you're saying you never went in the house?
你係話你從來冇入過間屋？

473
00:21:41,967 --> 00:21:43,885
I think my client's been fairly clear on that point, Detective.
我諗我當事人講得好清楚啦，探員。

474
00:21:43,969 --> 00:21:46,013
Thank you, Counselor.
多謝，律師。

475
00:21:47,973 --> 00:21:48,932
(sighs)
（嘆氣）

476
00:21:49,016 --> 00:21:50,892
You fought in the garage, and then you left.
你哋喺車房嗌交，然後你走咗。

477
00:21:50,976 --> 00:21:52,894
That's your story.
呢個係你嘅講法。

478
00:21:52,978 --> 00:21:54,896
That's what happened. Oh.
事實就係咁。哦。

479
00:21:54,980 --> 00:21:57,899
Not to belabor the obvious, but, uh,
唔係要講廢話，但係，

480
00:21:57,983 --> 00:21:59,901
to the best of your recollection,
據你記憶所及，

481
00:21:59,985 --> 00:22:02,904
your wife-- she was alive when you drove off?
你老婆——你開車走嗰陣佢仲喺度？

482
00:22:02,988 --> 00:22:04,906
Of course.
當然。

483
00:22:04,990 --> 00:22:05,907
So, yes?
咁，係？

484
00:22:05,991 --> 00:22:07,075
Yes.
係。

485
00:22:07,159 --> 00:22:09,911
You didn't smell any smoke, you didn't see any flames?
你冇聞到煙味，冇見到火光？

486
00:22:09,995 --> 00:22:11,913
I smelled no smoke, I saw no flames.
我冇聞到煙味，冇見到火光。

487
00:22:11,997 --> 00:22:13,915
If I had, I wouldn't have left.
如果見到，我唔會走。

488
00:22:13,999 --> 00:22:16,918
I mean, she was my wife.
我意思係，佢係我老婆。

489
00:22:17,002 --> 00:22:19,004
I still loved her.
我仲愛佢。

490
00:22:22,007 --> 00:22:24,926
Is that all, Lee?
冇其他嘢啦，Lee？

491
00:22:25,010 --> 00:22:28,930
Uh, not quite, no.
呃，未住，冇。

492
00:22:29,014 --> 00:22:30,057
Mr. Stacey, what would you say if I told you
Stacey先生，如果我話你知

493
00:22:30,140 --> 00:22:31,933
that we obtained a warrant to retrieve the clothing
我哋攞到搜查令去攞返

494
00:22:32,017 --> 00:22:33,935
that you sent down to the hotel laundry
你嗰晚送去酒店洗衣房嘅衫，

495
00:22:34,019 --> 00:22:35,896
that night? On what grounds?
你會點講？憑咩？

496
00:22:35,979 --> 00:22:36,813
And what if I told you
如果我話你知

497
00:22:36,897 --> 00:22:38,899
that we found traces of an accelerant,
我哋發現咗助燃劑嘅痕跡，

498
00:22:38,982 --> 00:22:39,900
one that matched the kind that was used
同你屋企放火用嘅係同一種，

499
00:22:39,983 --> 00:22:41,902
to start the fire in your house?
你又會點講？

500
00:22:41,985 --> 00:22:43,987
What would you say to that?
哼。

501
00:22:44,988 --> 00:22:45,906
Huh.
我會話我信。

502
00:22:45,989 --> 00:22:48,909
I'd say I believe that.
我話過，我哋喺車房。

503
00:22:48,992 --> 00:22:50,911
Like I said, we were in the garage.
嗌得好激烈。

504
00:22:50,994 --> 00:22:52,913
It got heated.
有個玻璃樽。

505
00:22:52,996 --> 00:22:54,915
There was a glass jar.
打中牆壁碎咗。

506
00:22:54,998 --> 00:22:55,916
It hit the wall and smashed.
我以為係松節水。

507
00:22:55,999 --> 00:22:57,918
I thought it was turpentine.
松節水？松節水。

508
00:22:58,001 --> 00:22:58,960
Turpentine? Turpentine.
DEVALOS：仲有冇其他嘢，探員？

509
00:22:59,044 --> 00:23:00,921
DEVALOS: Is there anything else, Detective?
如果冇，我諗

510
00:23:01,004 --> 00:23:01,797
Because if not, I think
我當事人需要休息。

511
00:23:01,880 --> 00:23:03,924
my client would appreciate some rest.
佢今日好難捱。

512
00:23:04,007 --> 00:23:04,925
He's had an extraordinarily harrowing day.
冇佢老婆咁難捱。

513
00:23:05,008 --> 00:23:07,928
Not as tough as his wife's.
探員...

514
00:23:08,011 --> 00:23:09,012
Detective...
咁，你知唔知？

515
00:23:10,013 --> 00:23:11,932
Well, you know what?
我想休息一陣。

516
00:23:12,015 --> 00:23:15,018
I think I'd like to take a short break.
Dubois太太，可唔可以出走廊傾兩句？

517
00:23:17,020 --> 00:23:20,857
Mrs. Dubois, can I talk to you outside in the hall?
我？

518
00:23:20,941 --> 00:23:22,859
Me?
走廊？

519
00:23:22,943 --> 00:23:23,985
In the hall?
（關門聲）

520
00:23:26,947 --> 00:23:27,739
(door closing)
你點睇？你見到咩？

521
00:23:27,823 --> 00:23:30,909
What do you think? What do you see?
你話「見到咩」係咩意思？

522
00:23:30,992 --> 00:23:31,827
What do you mean, "What do I see?"
喂，我唔係呢度新嚟㗎。

523
00:23:31,910 --> 00:23:33,870
Hey, I'm not the new kid in school here.
我見到你望住佢。我知呢啲嘢點運作。

524
00:23:33,954 --> 00:23:35,872
I saw you staring at him. I know how this works.
佢講嘅嘢同你見到嘅

525
00:23:35,956 --> 00:23:36,873
Is anything that he's saying matching up
有冇吻合？

526
00:23:36,957 --> 00:23:38,875
to what you're seeing?
有冇人可以話我知發生咩事？

527
00:23:38,959 --> 00:23:39,835
Somebody want to tell me what's going on?
兩個：冇事發生...

528
00:23:39,918 --> 00:23:40,669
BOTH: There's nothing going on...
只係兩個老朋友傾偈。

529
00:23:40,752 --> 00:23:42,879
Just two old friends having a chat.
好，冇問題，但等我提醒吓嗰個

530
00:23:42,963 --> 00:23:44,881
Well, that's fine, but let me just remind the one old friend
幫我做嘢嘅老朋友，有樣嘢叫

531
00:23:44,965 --> 00:23:46,091
who's in my employ that there's this little thing called
律師-當事人保密權，同埋提醒吓另一個

532
00:23:46,174 --> 00:23:47,342
attorney-client privilege, and let me remind the other
以前幫我做嘢嘅老朋友，如果你唔停...

533
00:23:47,425 --> 00:23:49,928
old friend who used to be in my employ if you don't stop...
唔好意思，律師，但我諗你好難...

534
00:23:50,011 --> 00:23:51,138
Excuse me, Counselor, but I think you'd be hard-pressed...
...做緊你嘅嘢，我會報告你...

535
00:23:51,221 --> 00:23:52,931
...doing what you're doing, I'll have to report you...
...搵到個法官信

536
00:23:53,014 --> 00:23:53,890
...to find a judge who believes
律師-當事人保密權涵蓋...

537
00:23:53,974 --> 00:23:55,058
attorney-client privilege extends to...
你喺入面見到啲嘢？你有冇發夢？

538
00:23:55,142 --> 00:23:56,434
Did you see something in there? Did you have a dream?
唔好意思。我問你先。佢幫我做嘢，探員。

539
00:23:56,518 --> 00:23:58,854
Excuse me. I asked you first. She works for me, Detective.
唔好迫我拉你返嚟問話！

540
00:23:58,937 --> 00:24:00,856
Don't force me to bring you in for questioning!
（Stacey清喉嚨）

541
00:24:00,939 --> 00:24:01,857
(Stacey clears throat)
STACEY：呃，唔好意思？

542
00:24:01,940 --> 00:24:03,859
STACEY: Uh, excuse?
你哋會唔會返入嚟？

543
00:24:03,942 --> 00:24:05,861
Are-Are you folks coming back in?
我係咪要坐喺度等？

544
00:24:05,944 --> 00:24:07,863
I mean, am I supposed to just sit in here?
你話唔會好耐。

545
00:24:07,946 --> 00:24:08,864
You said this wouldn't take very long.
你話佢哋冇理由告我。

546
00:24:08,947 --> 00:24:10,866
You said they had no grounds to charge me.
請畀我哋一陣，Stacey先生。

547
00:24:10,949 --> 00:24:12,868
Just please give us a moment, Mr. Stacey.
我哋好快返嚟。

548
00:24:12,951 --> 00:24:14,870
We'll be right back in.
多謝。

549
00:24:14,953 --> 00:24:16,872
Thank you.
我唔知點同你哋兩個講。

550
00:24:16,955 --> 00:24:19,875
I don't know what to tell you, either one of you.
我見到你哋見到嘅，聽到你哋聽到嘅。

551
00:24:19,958 --> 00:24:22,878
I saw what you saw, I heard what you heard.
而我唯一發夢嘅

552
00:24:22,961 --> 00:24:24,880
And the only thing I'm dreaming about
係個離家出走嘅女仔賣身做妓女，

553
00:24:24,963 --> 00:24:26,882
is a runaway girl selling herself as a prostitute,
同埋我外母

554
00:24:26,965 --> 00:24:28,884
and the fact that my mother-in-law
嚟探我哋，

555
00:24:28,967 --> 00:24:30,886
is coming in town for a visit,
我真係唔知邊樣最嚇人。

556
00:24:30,969 --> 00:24:34,890
and I really can't tell you which one scares me the most.
（嘆氣）

557
00:24:34,973 --> 00:24:35,891
(sighs)
哼。

558
00:24:35,974 --> 00:24:36,892
Huh.
嗯。

559
00:24:36,975 --> 00:24:39,019
Hmm.
對唔住。

560
00:24:40,979 --> 00:24:42,898
I'm sorry.
真係對唔住。

561
00:24:42,981 --> 00:24:44,983
I'm really sorry.
♪ Alouette, gentille Alouette ♪

562
00:24:50,989 --> 00:24:53,909
♪ Alouette, gentille Alouette ♪
♪ Alouette, je te plumerai ♪

563
00:24:53,992 --> 00:24:57,913
♪ Alouette, je te plumerai ♪
♪ Je te plumerai le nez ♪

564
00:24:57,996 --> 00:24:59,915
♪ Je te plumerai le nez ♪
♪ Je te plumerai le nez... ♪

565
00:24:59,998 --> 00:25:02,918
♪ Je te plumerai le nez... ♪
嗨，媽咪。婆婆教我哋

566
00:25:03,001 --> 00:25:03,919
Hi, Mom. Grandma's teaching us
用法文唱歌。

567
00:25:04,002 --> 00:25:05,921
how to sing in French.
我見到。哦。

568
00:25:06,004 --> 00:25:07,923
I see that. Oh.
歡迎。

569
00:25:08,006 --> 00:25:08,715
Welcome.
哦，見到你真係好。

570
00:25:08,798 --> 00:25:10,926
Oh, it's wonderful to see you.
被人見到都好好。

571
00:25:11,009 --> 00:25:12,928
It's wonderful to be seen.
你食咗晚飯未？

572
00:25:13,011 --> 00:25:13,929
Did you get some dinner?
仲有好多剩。

573
00:25:14,012 --> 00:25:15,931
There's plenty left.
婆婆整咗芝士火鍋。

574
00:25:16,014 --> 00:25:16,932
Grandma made fondue.
好黏㗎！

575
00:25:17,015 --> 00:25:18,934
It's gooey!
咁，我唔想錯過。

576
00:25:19,017 --> 00:25:21,937
Well, I don't want to miss that.
好，正式嚟講，我肯定壞咗。

577
00:25:22,020 --> 00:25:24,898
Well, it's official. I must be on the fritz.
唔好意思，你話壞咗咩？

578
00:25:24,981 --> 00:25:26,900
I'm sorry. You must be on the what?
壞咗。

579
00:25:26,983 --> 00:25:28,902
The fritz.
你知啦，我今日去咗個會。

580
00:25:28,985 --> 00:25:30,904
You know, I was at this meeting today.
Devalos其中一個客戶被問話，

581
00:25:30,987 --> 00:25:32,906
One of Devalos's clients was being questioned,
我哋全部坐喺度，諗緊

582
00:25:32,989 --> 00:25:35,909
and we're all sitting there, and we're trying to figure out
呢個人講唔講真話。

583
00:25:35,992 --> 00:25:38,912
if this guy's telling the truth.
然後我見到...

584
00:25:38,995 --> 00:25:39,913
And then I see...
冇嘢。

585
00:25:39,996 --> 00:25:41,915
nothing.
咁即係話你壞咗？

586
00:25:41,998 --> 00:25:43,917
So that means you must be on the fritz?
我意思係，

587
00:25:44,000 --> 00:25:45,919
I mean,
你唔係成日都見到嘢。

588
00:25:46,002 --> 00:25:46,878
it's not like you always see something.
呢啲事唔係冇發生過。

589
00:25:46,962 --> 00:25:49,923
It's not like this has never happened before.
我知，但係，佢哋咁依靠我。

590
00:25:50,006 --> 00:25:52,926
I know, but just, they were so counting on me.
然後今晚——你阿媽。

591
00:25:53,009 --> 00:25:55,929
And then tonight-- your mother.
你知啦，我發咗個夢，一個預感

592
00:25:56,012 --> 00:25:58,932
You know, I had a dream, a premonition
呢次探訪係應該避免嘅，

593
00:25:59,015 --> 00:26:01,935
that this visit was something that should be avoided,
我哋應該走佬。

594
00:26:02,018 --> 00:26:03,937
something we should run away from.
然後我返到屋企，佢同啲細路咁好。

595
00:26:04,020 --> 00:26:06,856
And then I get home, and she's so great with the kids.
佢又借錢畀我哋。

596
00:26:06,940 --> 00:26:08,858
And she's lending us that money.
佢睇落咁平靜。

597
00:26:08,942 --> 00:26:12,862
And she seemed so serene.
唔，我知。我去機場接佢

598
00:26:12,946 --> 00:26:14,864
No, I know. When I picked her up
嗰陣，我已經準備好。

599
00:26:14,948 --> 00:26:16,908
from the airport, I had prepared myself.
我意思係，我內心深處，我其實好驚呢次探訪，

600
00:26:16,992 --> 00:26:18,910
I mean, I think deep inside, I was dreading this visit,

601
00:26:18,994 --> 00:26:21,871
'cause, I mean, here I am, I don't have a job,
因為，你睇我而家，冇工做，

602
00:26:21,955 --> 00:26:23,873
and you know, I'm borrowing money from my mother,
仲要問阿媽借錢，

603
00:26:23,957 --> 00:26:25,917
and plus all that stuff with you...
再加上同你之間嘅事...

604
00:26:26,001 --> 00:26:28,878
You know, she didn't mention that once today, not once.
你知唔知，佢今日一次都冇提過，一次都冇。

605
00:26:28,962 --> 00:26:31,881
I know. She couldn't have been more understanding.
我知。佢真係好體諒。

606
00:26:31,965 --> 00:26:32,882
She couldn't have been sweeter.
佢真係好溫柔。

607
00:26:32,966 --> 00:26:34,926
I don't know.
我唔知。

608
00:26:35,010 --> 00:26:35,885
Maybe we're all on the fritz.
可能我哋全部都壞咗。

609
00:26:35,969 --> 00:26:37,887
(knocking)
（敲門聲）

610
00:26:37,971 --> 00:26:39,889
Mom?
媽？

611
00:26:39,973 --> 00:26:42,892
Why do you have these?
點解你會拎住呢啲嘢？

612
00:26:42,976 --> 00:26:44,894
Uh, it's something I'm working on.
哦，係我喺度搞緊嘅嘢。

613
00:26:44,978 --> 00:26:46,855
A case I'm helping Mr. Devalos with. Why?
幫 Devalos 先生處理緊嘅案。做咩？

614
00:26:46,938 --> 00:26:49,858
This is her.
呢個就係佢。

615
00:26:49,941 --> 00:26:51,860
This is the woman from my dream.
呢個就係我夢入面見到嘅女人。

616
00:26:51,943 --> 00:26:53,987
This is Owen Kearns's mother.
呢個係 Owen Kearns 嘅阿媽。

617
00:26:54,946 --> 00:26:57,991
Ariel, let me see that.
Ariel，俾我睇下。

618
00:26:59,951 --> 00:27:02,871
Are you telling me this is the woman you saw kill herself?
你係話我知呢個女人係你見到自殺嗰個？

619
00:27:02,954 --> 00:27:06,875
She poured gasoline all over herself and lit a match.
佢成身淋晒汽油，然後點火。

620
00:27:06,958 --> 00:27:07,709
Mom, I don't understand.
媽，我唔明。

621
00:27:07,792 --> 00:27:10,879
If this woman did this to herself,
如果呢個女人係自殺，

622
00:27:10,962 --> 00:27:12,881
why do all these articles say it was murder?
點解呢啲報導全部話係謀殺？

623
00:27:12,964 --> 00:27:14,883
JOE: Ah, just curious,
JOE：哦，純粹好奇，

624
00:27:14,966 --> 00:27:16,885
but when exactly were you going to tell me
但係你打算幾時先話我知

625
00:27:16,968 --> 00:27:18,887
that our daughter saw a woman burn herself
我個女夢見一個女人燒死自己？

626
00:27:18,970 --> 00:27:19,888
to death in a dream?
呢張相入面嘅女人

627
00:27:19,971 --> 00:27:21,890
The woman in this picture's
叫 Mary Stacey。

628
00:27:21,973 --> 00:27:22,891
name is Mary Stacey.
Ariel 啱啱話佢姓 Kearns。

629
00:27:22,974 --> 00:27:25,894
Ariel just said that her last name is Kearns.
係，以前係

630
00:27:25,977 --> 00:27:26,895
Yeah, it was
當佢仲同第一任老公結婚嗰陣。

631
00:27:26,978 --> 00:27:28,897
when she was married to her first husband.
Devalos 係幫佢第二任老公 Graham 做嘢。

632
00:27:28,980 --> 00:27:31,900
Devalos is working for her second husband, Graham.
警察覺得係佢燒死佢。

633
00:27:31,983 --> 00:27:33,902
The police believe he's the one who burned her.
但如果 Ariel 個夢係啱嘅，

634
00:27:33,985 --> 00:27:35,904
But if Ariel's dream is right,
如果佢係自殺...

635
00:27:35,987 --> 00:27:37,906
if she did it herself...
（嘆氣）

636
00:27:37,989 --> 00:27:39,991
(sighs)
（門鈴聲）

637
00:27:40,992 --> 00:27:42,994
(door bells jingle)
好。講真，

638
00:27:44,996 --> 00:27:47,916
Okay. For what it's worth,
佢都冇提過你會喺度。

639
00:27:47,999 --> 00:27:49,918
she didn't mention you'd be here, either.
一定係啲好嘢

640
00:27:50,001 --> 00:27:51,920
Must be something good
先至令佢肯冒險重演今日下午嘅事。

641
00:27:52,003 --> 00:27:54,923
if she's willing to risk a replay of this afternoon.
問題係，對你好定係對我好？

642
00:27:55,006 --> 00:27:56,925
Question is, good for you or good for me?
咖啡。齋啡。嘩嘩嘩。

643
00:27:57,008 --> 00:27:58,051
Coffee. Black. My, my, my.
你好想入我當事人罪，係咪？

644
00:27:58,134 --> 00:28:00,929
You are so eager to convict my client, aren't you?
只係因為我知佢有做。

645
00:28:01,012 --> 00:28:01,930
Only 'cause I know he did it.
而我就知佢冇做。

646
00:28:02,013 --> 00:28:03,932
And I know he didn't.
我只係知，以前嗰陣，

647
00:28:04,015 --> 00:28:05,934
All I know is, back in the day,
你只會問自己一個問題：

648
00:28:06,017 --> 00:28:07,936
the only question you'd be asking yourself is
要唔要爭取死刑。

649
00:28:08,019 --> 00:28:09,896
whether or not to go for the death penalty.
係。我只係知，以前嗰陣，

650
00:28:09,979 --> 00:28:13,900
Yeah. Well, all I know is, back in the day,
你從來冇咁急住討好你老細，

651
00:28:13,983 --> 00:28:15,902
you were never so desperate to please the man you worked for
連證據都唔睇清楚就落判斷。

652
00:28:15,985 --> 00:28:17,904
that you wouldn't be willing to look
俾我同你當事人單獨傾五分鐘，

653
00:28:17,987 --> 00:28:19,906
at all the evidence before rushing to judgment.
我話你知咩叫急住落判斷。

654
00:28:19,989 --> 00:28:21,908
Give me five minutes alone with your client,
（門鈴聲）ALLISON：唔好意思，我遲咗。

655
00:28:21,991 --> 00:28:23,910
I'll show you a rush to judgment.
哦。唔緊要。

656
00:28:23,993 --> 00:28:25,912
(doorbells jingle) ALLISON: Sorry I'm late.
俾咗個機會我哋修補關係。

657
00:28:25,995 --> 00:28:27,914
Oh. No, that's okay.
自殺？自殺？

658
00:28:27,997 --> 00:28:31,918
Gave us a chance to patch things up.
我只係話你知 Ariel 同我講嘅嘢。

659
00:28:32,001 --> 00:28:32,877
Suicide? Suicide?
我只係話你知 Ariel 見到嘅嘢。

660
00:28:32,961 --> 00:28:35,922
I'm just telling you what Ariel told me.
一段失敗嘅婚姻，

661
00:28:36,005 --> 00:28:36,923
I'm just telling you what Ariel saw.
同一個你曾經愛過嘅人吵到天翻地覆。

662
00:28:37,006 --> 00:28:38,049
A broken marriage,
可能佢真係頂唔順。

663
00:28:38,133 --> 00:28:40,927
a knock-down drag-out with the man you once loved.
SCANLON：你或者要停一停先，Dr. Phil，

664
00:28:41,010 --> 00:28:42,929
Maybe it all just got to be too much for her.
因為我同晒佢所有朋友同屋企人傾過。

665
00:28:43,012 --> 00:28:44,931
SCANLON: You may want to hold up there
冇人話我知佢因為離婚而抑鬱。

666
00:28:45,014 --> 00:28:46,933
a second, Dr. Phil, 'cause I talked
咁有些人好擅長

667
00:28:47,016 --> 00:28:48,935
to all her friends and family members.
隱藏自己真正嘅感受。

668
00:28:49,018 --> 00:28:49,978
None of them said anything
係，我就唔係呢種人，

669
00:28:50,061 --> 00:28:51,855
about her being depressed about the divorce.
我要話你知——

670
00:28:51,938 --> 00:28:52,730
Well, some people are very good
成個自殺理論對我嚟講完全講唔通。

671
00:28:52,814 --> 00:28:53,481
at covering up how they really feel.
首先，冇人會用火燒自己。

672
00:28:53,565 --> 00:28:55,900
Yeah, well, I'm not one of them,
藥櫃有藥丸唔食，

673
00:28:55,984 --> 00:28:57,110
and I got to tell you--
廚房有焗爐唔用。

674
00:28:57,193 --> 00:28:59,904
this whole suicide theory just doesn't add up for me.
火係好痛㗎。

675
00:28:59,988 --> 00:29:01,865
First off, nobody sets themselves on fire.
你唔會亂搞火

676
00:29:01,948 --> 00:29:03,867
Not when there are pills in the medicine chest.
除非你係和尚要抗議戰爭。

677
00:29:03,950 --> 00:29:06,870
Not when there's a perfectly good gas oven in the kitchen.
仲有，個容器去咗邊？

678
00:29:06,953 --> 00:29:07,871
Fire hurts.
你講咩？咩容器？

679
00:29:07,954 --> 00:29:08,872
You don't mess with it
佢用嚟淋自己嗰個。

680
00:29:08,955 --> 00:29:10,874
unless you're a monk with a war to protest.
嗰個——去咗邊？

681
00:29:10,957 --> 00:29:12,917
And what happened to the container?
因為現場附近搵唔到。

682
00:29:13,001 --> 00:29:14,878
What are you talking about? What container?
講得幾好，大狀。

683
00:29:14,961 --> 00:29:16,880
The one she supposedly used to douse herself with.
Allison。

684
00:29:16,963 --> 00:29:18,882
That one-- what happened to that?
（清喉嚨）

685
00:29:18,965 --> 00:29:20,008
'Cause they couldn't find one anywhere near the body.
男人：各位？

686
00:29:22,969 --> 00:29:25,889
Nice try, Counselor.
（門鈴聲）

687
00:29:25,972 --> 00:29:28,892
Allison.
我哋要關門喇。

688
00:29:28,975 --> 00:29:30,018
(clears throat)
（嘆氣）

689
00:29:31,978 --> 00:29:32,854
MAN: Folks?
點？

690
00:29:32,937 --> 00:29:33,855
(door bells jingle)
唔好問。

691
00:29:33,938 --> 00:29:35,982
We're-We're closing.
點解 Ariel 會發嗰個夢？

692
00:29:38,943 --> 00:29:40,862
(sighs)
嗯？

693
00:29:40,945 --> 00:29:42,864
So?
我唔知。

694
00:29:42,947 --> 00:29:43,865
Don't ask.
可能係因為你接得太多單。

695
00:29:43,948 --> 00:29:46,868
Why did Ariel dream that dream?
你講咩？

696
00:29:46,951 --> 00:29:48,870
Hmm?
你知啦...

697
00:29:48,953 --> 00:29:51,873
I don't know.
又要睇牙醫，又要搵個離家出走嘅細路。

698
00:29:51,956 --> 00:29:53,875
Maybe it's because you were overbooked.
嗯。

699
00:29:53,958 --> 00:29:55,877
What are you talking about?
我意思係，如果個夢一定要有人發，

700
00:29:55,960 --> 00:29:57,879
Well, you know...
而你唔喺度發...

701
00:29:57,962 --> 00:29:59,881
what with the dentist and that runaway.
你係咪玩我？

702
00:29:59,964 --> 00:30:00,798
Mm.
一啲都唔係。

703
00:30:00,882 --> 00:30:02,884
I mean, if a dream has to be dreamt,
我覺得幾好。

704
00:30:02,967 --> 00:30:05,887
and you're not there to dream it...
個女幫阿媽分擔下。

705
00:30:05,970 --> 00:30:06,888
You making fun of me?
嗯。

706
00:30:06,971 --> 00:30:08,890
Not even a little bit.
試下水溫，接觸下家族生意。

707
00:30:08,973 --> 00:30:10,892
I think it's nice.
（笑）

708
00:30:10,975 --> 00:30:11,893
Daughter picking up the slack for Mom.
有啲似《Sanford and Son》，不過係女人版。

709
00:30:11,976 --> 00:30:13,895
Hmm.
（笑）

710
00:30:13,978 --> 00:30:15,897
Dipping her toe in the family business.
哦。我去瞓覺。

711
00:30:15,980 --> 00:30:17,232
(laughs)
邊個知。

712
00:30:17,315 --> 00:30:18,900
Kind of like  Sanford and   Son,  except with females.
可能係美國一個家族王朝嘅開始。

713
00:30:18,983 --> 00:30:20,902
(laughs)
噓！

714
00:30:20,985 --> 00:30:22,987
Oh. I'm going to bed.
（哼歌）

715
00:30:23,988 --> 00:30:25,907
Who knows.
（Sally 嗚咽聲）

716
00:30:25,990 --> 00:30:27,909
Could be the beginning of an American dynasty.
小姐，要搞好耐先令你追返進度。

717
00:30:27,992 --> 00:30:28,910
Shh!
牙菌膜...牙石...

718
00:30:28,993 --> 00:30:31,913
(humming)
牙齦炎。

719
00:30:31,996 --> 00:30:33,915
(Sally whimpering)
你真係...

720
00:30:33,998 --> 00:30:38,002
Took a lot of work to get you up to speed, young lady.
考起我。

721
00:30:39,003 --> 00:30:41,923
Plaque... tartar...
（喘氣聲）

722
00:30:42,006 --> 00:30:44,926
gingivitis.
嘩，我哋真係早起身喎？

723
00:30:45,009 --> 00:30:47,929
You really...
我唔明。

724
00:30:48,012 --> 00:30:50,932
put me through my paces.
你係話我知你成日夢到嗰個男人

725
00:30:51,015 --> 00:30:53,017
(gasping)
接走咗我哋個離家出走嘅細路，俾錢佢做愛，

726
00:31:00,984 --> 00:31:03,903
Well, aren't we the early bird?
落藥迷暈佢，然後等佢唔醒人事嗰陣，

727
00:31:03,987 --> 00:31:05,905
I don't understand.
幫佢做牙科手術？

728
00:31:05,989 --> 00:31:08,908
You're telling me this man you keep dreaming about
好大規模嘅牙科手術。

729
00:31:08,992 --> 00:31:11,911
picked up our runaway, offered her money for sex,
（嘆氣）

730
00:31:11,995 --> 00:31:14,914
drugged her, and then, once she was unconscious,
我解釋唔到；真係好變態。

731
00:31:14,998 --> 00:31:16,916
performed dental work on her?
好似佢成個口腔都搞過晒。

732
00:31:17,000 --> 00:31:18,918
Very extensive dental work.
而呢個男人，呢個牙醫，

733
00:31:19,002 --> 00:31:20,920
(sighs)
似乎對自己好滿意。

734
00:31:21,004 --> 00:31:23,923
I-I can't explain it; it was truly vicious.
好。

735
00:31:24,007 --> 00:31:25,925
It was like he was working on her whole mouth.
好咩？

736
00:31:26,009 --> 00:31:28,928
And this man, this dentist,
做咗三十年呢行，

737
00:31:29,012 --> 00:31:30,930
seemed to be very pleased with himself.
我以為乜都聽過。

738
00:31:31,014 --> 00:31:33,933
Okay.
腳，腋下。

739
00:31:34,017 --> 00:31:35,935
Okay what?
但係戀牙癖？

740
00:31:36,019 --> 00:31:37,854
30 years in this line of work
真係世界之大無奇不有。

741
00:31:37,937 --> 00:31:40,857
and, uh, I thought I'd heard it all.
就係咁？

742
00:31:40,940 --> 00:31:42,900
Feet, underarms.
你嘅反應就係咁？

743
00:31:42,984 --> 00:31:45,903
But a dental fetish?
唔好意思，

744
00:31:45,987 --> 00:31:48,865
I guess it takes all kinds to make a world.
咁你想我有咩反應，Allison？

745
00:31:48,948 --> 00:31:50,867
That's it?
呢個資訊唔係好有用。

746
00:31:50,950 --> 00:31:51,868
That's your reaction?
我哋已經喺度搵緊 Sally。

747
00:31:51,951 --> 00:31:52,994
Well, I'm sorry,
我哋已經喺附近逐個牙醫查緊。

748
00:31:53,077 --> 00:31:55,872
but what would you like my reaction to be, Allison?
我意思係，拔咗幾隻牙，

749
00:31:55,955 --> 00:31:58,875
This isn't a terribly useful piece of information.
補咗幾個窿。

750
00:31:58,958 --> 00:32:00,877
We're already looking for Sally.
根本改變唔到大局。

751
00:32:00,960 --> 00:32:05,882
We're already canvassing the area for, for dentists.
聽住，我知你想令我刮目相看。

752
00:32:05,965 --> 00:32:07,925
I mean, so some teeth were pulled,
我知我俾你嘅錢係你屋企而家唯一嘅收入...

753
00:32:08,009 --> 00:32:08,885
a few cavities were filled.
唔，唔係。

754
00:32:08,968 --> 00:32:10,887
It's hardly a game changer.
我天未光就嚟唔係為咗令你刮目相看。

755
00:32:10,970 --> 00:32:13,931
Listen, I know you want to impress me.
我嚟係因為我發咗個夢，

756
00:32:14,015 --> 00:32:16,893
I know the money I give you is the only money
我覺得好重要。

757
00:32:16,976 --> 00:32:17,935
that's coming into your household right now...
發現我哋個受害者

758
00:32:18,019 --> 00:32:19,020
No, n-no.
原來係個冇牙嘅妓女

759
00:32:19,103 --> 00:32:23,983
I didn't come here at dawn to try and impress you.
似乎對件事冇咩幫助。

760
00:32:24,942 --> 00:32:27,862
I came here because I had a dream
係咪，Allison？

761
00:32:27,945 --> 00:32:29,864
and I thought it was important.
聽住，我唔係俾錢你亂發夢。

762
00:32:29,947 --> 00:32:30,865
Well, discovering that our victim
我係俾錢你發啲我用得着嘅夢。

763
00:32:30,948 --> 00:32:32,867
is in fact a  toothless  hooker
多謝你嚟。

764
00:32:32,950 --> 00:32:34,869
hardly seems to help in that regard.
（鈴聲）

765
00:32:34,952 --> 00:32:36,120
Does it, Allison?
校長 Reed，你搵我？

766
00:32:36,204 --> 00:32:39,874
Listen, I'm not paying you to dream about just anything.
Ariel，

767
00:32:39,957 --> 00:32:44,879
I'm paying you to dream things I can use.
我想請你幫個忙。

768
00:32:44,962 --> 00:32:46,881
Thanks for stopping by.
我見你同 Owen Kearns 一齊上世界文化。

769
00:32:46,964 --> 00:32:49,008
(bell rings)
我哋緊準備緊一份

770
00:32:50,968 --> 00:32:52,887
You wanted to see me, Principal Reed?
功課包送去佢屋企，

771
00:32:52,970 --> 00:32:53,888
Ariel,
我想問你可唔可以

772
00:32:53,971 --> 00:32:54,931
I wanted to ask you a favor.
下一堂幫手拎佢嘅資料檔案。

773
00:32:55,014 --> 00:32:58,893
I see you're in World Themes with Owen Kearns.
好。

774
00:32:58,976 --> 00:32:59,769
We're putting together a package
（宏偉管弦樂）

775
00:32:59,852 --> 00:33:01,896
of schoolwork to send to his house
女人：「我親愛嘅 Owen。

776
00:33:01,979 --> 00:33:03,147
and I was wondering if I could ask you
「呢個係全世界我最鍾意嘅地方。

777
00:33:03,231 --> 00:33:05,900
to grab his resource file when you go to class next period.
「我只係希望你喺度陪住我。

778
00:33:05,983 --> 00:33:07,902
Sure.
「可能好快有一日。

779
00:33:07,985 --> 00:33:09,987
(grand orchestral music playing)
「媽。」

780
00:33:32,009 --> 00:33:33,928
WOMAN: "My darling Owen.
（敲門聲）

781
00:33:34,011 --> 00:33:35,930
"This is my favorite place in all the world.
你搵我？

782
00:33:36,013 --> 00:33:37,932
"I only wish you were here with me.
係，探員。

783
00:33:38,015 --> 00:33:39,934
"Perhaps someday soon.
嗯...

784
00:33:40,017 --> 00:33:41,018
Mom."
（關門聲）

785
00:33:45,982 --> 00:33:47,900
(knocking)
我留意到

786
00:33:47,984 --> 00:33:48,901
You looking for me?
你分局其他人嗰日

787
00:33:48,985 --> 00:33:50,903
I certainly am, Detective.
選擇留喺屋企，違抗市政府命令，

788
00:33:50,987 --> 00:33:51,988
Uh...
但你選擇返工。

789
00:33:54,991 --> 00:33:55,700
(door closes)
我對你印象深刻，探員。

790
00:33:55,783 --> 00:33:58,911
It's, uh, come to my attention
我覺得你係一個

791
00:33:58,995 --> 00:34:01,914
that while others in your precinct chose
想上位、想揚名立萬嘅人。

792
00:34:01,998 --> 00:34:02,999
to stay home the other day
老實講，我冇諗過呢啲。

793
00:34:03,082 --> 00:34:05,918
in an illegal act of defiance against the city,
你係咪因為咁先接手呢單 Stacey 案？

794
00:34:06,002 --> 00:34:08,920
you chose to come to work.

795
00:34:09,005 --> 00:34:10,922
I'm impressed, Detective.

796
00:34:11,007 --> 00:34:12,925
Strikes me you're thinking

797
00:34:13,009 --> 00:34:15,928
like, uh, a man who wants to get ahead,

798
00:34:16,012 --> 00:34:16,971
wants to make a name for himself.

799
00:34:17,054 --> 00:34:19,931
Honestly, I wasn't thinking about any of that.

800
00:34:20,016 --> 00:34:23,936
Is that how you got involved with this, uh, Stacey case,

801
00:34:24,020 --> 00:34:27,857
this thing where this man set his wife on fire?
呢單嘢係咪個男人放火燒自己老婆？

802
00:34:27,940 --> 00:34:28,733
Yeah, that was the same morning.
係，就係同一朝早。

803
00:34:28,815 --> 00:34:30,860
I was the only guy they could find.
佢哋淨係搵到我一個。

804
00:34:30,943 --> 00:34:31,860
Lucky me.
我真係好彩。

805
00:34:31,944 --> 00:34:32,737
And are you aware
咁你知唔知

806
00:34:32,820 --> 00:34:34,864
that our old friend Manuel Devalos
我哋嘅老朋友 Manuel Devalos

807
00:34:34,947 --> 00:34:36,866
is representing the number one suspect
係代表呢單案嘅

808
00:34:36,949 --> 00:34:37,867
in this case?
頭號疑犯？

809
00:34:37,949 --> 00:34:40,870
"Our old friend"?
「我哋嘅老朋友」？

810
00:34:40,953 --> 00:34:41,954
Yeah, I knew that. Why?
係，我知。點解咁問？

811
00:34:42,038 --> 00:34:43,873
Because I'm not about to let the man I replaced
因為我唔會俾我取代嗰個人

812
00:34:43,956 --> 00:34:45,875
get the best of me in this matter.
喺呢件事上贏我。

813
00:34:45,958 --> 00:34:50,922
Now, why isn't this Mr. Stacey behind bars?
點解呢個 Mr. Stacey 仲未坐監？

814
00:34:51,005 --> 00:34:52,924
Why isn't any given suspect behind bars?
點解任何一個疑犯都仲未坐監？

815
00:34:53,007 --> 00:34:53,757
We can't prove it.
我哋冇證據。

816
00:34:53,841 --> 00:34:55,885
To begin with, there's no motive.
首先，冇動機。

817
00:34:55,967 --> 00:34:58,888
Weren't they getting divorced?
佢哋唔係離緊婚咩？

818
00:34:58,971 --> 00:35:02,892
If the collapse of a marriage was grounds for murder,
如果婚姻破裂就係謀殺理由，

819
00:35:02,975 --> 00:35:05,895
half the men in the world would be behind bars.
全世界一半男人都要坐監。

820
00:35:05,978 --> 00:35:08,856
Let me be clear, Detective.
我講清楚啲，探員。

821
00:35:08,940 --> 00:35:11,859
I want a reason for this man to be locked up.
我要一個理由鎖起呢個人。

822
00:35:11,943 --> 00:35:12,860
I want this case closed.
我要呢單案完結。

823
00:35:12,944 --> 00:35:13,694
I want the Honorable Mr. Devalos
我要尊貴嘅 Devalos 先生

824
00:35:13,778 --> 00:35:16,989
on the losing side in this matter.
喺呢件事上輸。

825
00:35:19,951 --> 00:35:24,872
Now, go find me some evidence.
而家，去搵啲證據俾我。

826
00:35:24,956 --> 00:35:26,874
Go find me a motive.
去搵個動機俾我。

827
00:35:26,958 --> 00:35:28,376
(phone ringing)
（電話響）

828
00:35:28,459 --> 00:35:30,878
NEWSCASTER: Animal rights activists have been pushing for the bill
新聞主播：動物權益分子一直推動呢條法案

829
00:35:30,962 --> 00:35:31,879
for nine years...
九年...

830
00:35:31,963 --> 00:35:34,882
(sighs)
（嘆氣）

831
00:35:34,966 --> 00:35:36,092
It's expected the bill will outline
預計法案會列明

832
00:35:36,175 --> 00:35:38,886
just what animals will be allowed to be used in labs.
邊啲動物可以喺實驗室使用。

833
00:35:38,970 --> 00:35:41,889
Manuel Devalos.
Manuel Devalos。

834
00:35:41,973 --> 00:35:44,892
Graham, yes, I got your messages.
Graham，係，我收到你嘅留言。

835
00:35:44,976 --> 00:35:47,895
Frankly, I was hoping to have something concrete to report
老實講，我本來想有啲具體嘢報告

836
00:35:47,979 --> 00:35:49,897
before I called you back.
先打返俾你。

837
00:35:49,981 --> 00:35:50,898
(scoffs)
（嗤笑）

838
00:35:50,982 --> 00:35:52,900
Trust me, Mr. Stacey,
相信我，Mr. Stacey，

839
00:35:52,984 --> 00:35:54,902
you are absolutely getting my undivided attention.
你絕對係我全副精神嘅焦點。

840
00:35:54,986 --> 00:35:56,904
Frankly, at the moment,
老實講，而家

841
00:35:56,988 --> 00:36:00,908
I don't have any other clients to divide my attention among.
我冇其他客仔分心。

842
00:36:00,992 --> 00:36:02,910
No, I don't think that's true.
唔，我唔覺得係咁。

843
00:36:02,994 --> 00:36:05,913
The lead detective is an honest man.
主導探員係個老實人。

844
00:36:05,997 --> 00:36:07,915
He has no interest
佢冇興趣

845
00:36:07,999 --> 00:36:09,917
in sending someone who's innocent to prison.
送無辜嘅人入監獄。

846
00:36:10,001 --> 00:36:11,919
(sighs)
（嘆氣）

847
00:36:12,003 --> 00:36:15,923
Mr. Stacey, I understand how you feel.
Mr. Stacey，我明白你嘅感受。

848
00:36:16,007 --> 00:36:17,925
Mr. S...

849
00:36:18,009 --> 00:36:19,927
Graham, you have to trust me.
Graham，你要相信我。

850
00:36:20,011 --> 00:36:20,928
Of course I have a plan.
我梗係有計劃。

851
00:36:21,012 --> 00:36:23,931
Of course I have a strategy.
梗係有策略。

852
00:36:24,015 --> 00:36:24,849
(sighs quietly)
（輕聲嘆氣）

853
00:36:24,932 --> 00:36:28,936
Okay, your wife, your... your late wife.
好，你老婆，你...你已故嘅老婆。

854
00:36:29,020 --> 00:36:31,898
Did you ever know her to be despondent?
你知唔知佢有冇低落過？

855
00:36:31,981 --> 00:36:33,900
Did she ever seek therapy,
佢有冇睇過心理治療，

856
00:36:33,983 --> 00:36:36,986
use any kind of prescription antidepressants?
用過任何處方抗抑鬱藥？

857
00:36:37,987 --> 00:36:41,908
Did she ever mention suicide?
佢有冇提過自殺？

858
00:36:41,991 --> 00:36:43,910
Really.
真係？

859
00:36:43,993 --> 00:36:46,913
An enormous passion for life, loved to travel,
對生活充滿熱情，鍾意旅行，

860
00:36:46,996 --> 00:36:48,915
loved good food, good wine, you know.
鍾意美食、美酒，你明嘅。

861
00:36:48,998 --> 00:36:52,919
Yes, Graham, I... I will call you in the morning.
係，Graham，我...我聽朝打俾你。

862
00:36:53,002 --> 00:36:55,922
Hopefully I'll have better news.
希望到時有好消息。

863
00:36:56,005 --> 00:36:57,924
Good night.
晚安。

864
00:36:58,007 --> 00:36:58,925
DINOVI:  You asleep?
DINOVI：你瞓咗未？

865
00:36:59,008 --> 00:37:03,930
Don't think so.
應該未。

866
00:37:04,013 --> 00:37:05,932
You know, it's easier to do with your eyes closed.
你知道，合埋眼會易啲。

867
00:37:06,015 --> 00:37:07,934
Thanks for the tip.
多謝指教。

868
00:37:08,017 --> 00:37:10,937
You want to tell me about whatever it is?
你想唔想講吓係咩事？

869
00:37:11,020 --> 00:37:12,855
You want the good news or the bad?
你想聽好消息定壞消息？

870
00:37:12,939 --> 00:37:14,857
I want you to get some sleep.
我想你瞓吓覺。

871
00:37:14,941 --> 00:37:17,860
I'll start with the bad.
我先講壞消息。

872
00:37:17,944 --> 00:37:19,862
Our acting district attorney wants me
我哋嘅署理地區檢察官要我

873
00:37:19,946 --> 00:37:21,864
to help him crush Manny in court,
喺法庭上幫佢打低 Manny，

874
00:37:21,948 --> 00:37:24,867
which is a problem because I really like Manny
呢個係問題，因為我真係好鍾意 Manny

875
00:37:24,951 --> 00:37:28,871
and I really hate our acting district attorney.
而我真係好憎我哋嘅署理地區檢察官。

876
00:37:28,955 --> 00:37:30,873
That leaves the good news.
咁剩低好消息。

877
00:37:30,957 --> 00:37:33,876
I think the guy Devalos is representing is innocent.
我覺得 Devalos 代表嗰個人係無辜嘅。

878
00:37:33,960 --> 00:37:37,880
Well, then there's nothing to lose sleep over, is there?
咁就冇嘢要失眠啦，係咪？

879
00:37:37,964 --> 00:37:40,883
(sighs)
（嘆氣）

880
00:37:40,967 --> 00:37:43,886
I got you into this, didn't I?
係我帶你入呢個局，係咪？

881
00:37:43,970 --> 00:37:45,930
You pointed me towards the diving board,
你指咗我去跳台，

882
00:37:46,013 --> 00:37:48,891
but I'm the guy who decided to jump.
但係決定跳嘅係我。

883
00:37:48,975 --> 00:37:50,893
I got a confession to make.
我有嘢要認。

884
00:37:50,977 --> 00:37:52,019
It felt good.
感覺好好。

885
00:37:52,103 --> 00:37:54,855
I liked being the only cop with balls big enough
我鍾意做唯一一個夠膽

886
00:37:54,939 --> 00:37:56,983
to go out there and do his job when no one else wanted to.
出去做嘢嘅警察，當冇人想做。

887
00:37:57,942 --> 00:37:59,860
Then why aren't you sleeping?
咁點解你仲唔瞓？

888
00:37:59,944 --> 00:38:00,861
I can't tell you why.
我講唔出點解。

889
00:38:00,945 --> 00:38:04,865
It's just in the air.
就係空氣中嘅感覺。

890
00:38:04,949 --> 00:38:06,867
Everything's about to turn to crap.
所有嘢就快變爛。

891
00:38:06,951 --> 00:38:08,869
I can feel it.
我感覺到。

892
00:38:08,953 --> 00:38:10,079
(Allison sighs)
（Allison 嘆氣）

893
00:38:10,162 --> 00:38:14,875
I think we ought to offer to hire your mom as our cook.
我覺得我哋應該請你媽做我哋嘅廚師。

894
00:38:14,959 --> 00:38:15,751
You ever taste fish like that?
你食過咁好味嘅魚未？

895
00:38:15,835 --> 00:38:17,878
I've never tasted fish like that.
我未食過咁好味嘅魚。

896
00:38:17,962 --> 00:38:19,880
I've never seen our kids eat fish that didn't come
我未見過我哋啲仔女食魚，除非係

897
00:38:19,964 --> 00:38:22,883
as a stick or a cracker.
魚手指或者魚餅。

898
00:38:22,967 --> 00:38:26,887
(whispering): Hey, I think your mom's still awake.
（細聲）：喂，我覺得你媽仲未瞓。

899
00:38:26,971 --> 00:38:27,888
I haven't had a real conversation with her
佢嚟咗之後

900
00:38:27,972 --> 00:38:28,848
since she got here.
我都未同佢認真傾過偈。

901
00:38:28,931 --> 00:38:30,891
Well, I've done nothing but talk to her
佢嚟咗之後

902
00:38:30,975 --> 00:38:32,059
since she got here.
我淨係同佢傾偈。

903
00:38:32,143 --> 00:38:34,020
If you're not back in five, I'm gonna come get you.
如果你五分鐘唔返嚟，我就嚟搵你。

904
00:38:37,982 --> 00:38:39,900
JOE'S DAD: Uh, do yourself a favor.
JOE 嘅老竇：呃，幫吓自己。

905
00:38:39,984 --> 00:38:40,901
Don't go in there.
唔好入去。

906
00:38:40,985 --> 00:38:42,903
(sighs)
（嘆氣）

907
00:38:42,987 --> 00:38:44,905
What are you doing here?
你喺度做咩？

908
00:38:44,989 --> 00:38:46,907
The same thing I was doing a couple of nights ago.
同幾晚前一樣。

909
00:38:46,991 --> 00:38:47,867
I am trying to warn you.
我想警告你。

910
00:38:47,950 --> 00:38:50,911
Did you see her with my children tonight?
你今晚見到佢同我啲仔女一齊？

911
00:38:50,995 --> 00:38:52,913
I'm dead, I see everything.
我死咗，我乜都睇到。

912
00:38:52,997 --> 00:38:56,000
Which is why I would think you would listen to me.
所以我就諗你會聽我講。

913
00:38:57,001 --> 00:38:59,920
MARJORIE: Hello?
MARJORIE：喂？

914
00:39:00,004 --> 00:39:00,963
(chuckles)
（輕笑）

915
00:39:01,047 --> 00:39:05,926
You're not actually here to tuck me in, are you?
你唔係真係嚟同我冚被㗎？

916
00:39:06,010 --> 00:39:06,719
No.
唔係。

917
00:39:06,802 --> 00:39:09,930
I just-- I wanted to thank you
我只係...我想多謝你

918
00:39:10,014 --> 00:39:13,934
for the money and, well, for the gifts and...
俾啲錢同禮物，同埋...

919
00:39:14,018 --> 00:39:15,936
for just being here.
多謝你喺度。

920
00:39:16,020 --> 00:39:18,898
For showing up uninvited on virtually no notice?
冇被邀請就突然出現？

921
00:39:18,981 --> 00:39:21,901
No, don't be silly, you're always invited.
唔，唔好傻，你永遠都係被邀請嘅。

922
00:39:21,984 --> 00:39:23,903
You're sweet.
你真係好。

923
00:39:23,986 --> 00:39:28,908
Well, it must be nice being able to go places on a whim.
可以隨心所欲去邊就去邊，真係好。

924
00:39:28,991 --> 00:39:30,910
Well, from what I've read,
根據我睇到嘅，

925
00:39:30,993 --> 00:39:31,744
it's not as if my showing up
我出現應該唔會嚇親你。

926
00:39:31,827 --> 00:39:33,913
would have surprised you anyway.
（嘆氣）

927
00:39:33,996 --> 00:39:35,915
(sighs)
我哋要傾吓呢件事。

928
00:39:35,998 --> 00:39:37,917
We need to talk about that.
呃...其實唔係咁運作。

929
00:39:38,000 --> 00:39:40,920
Um... it really doesn't work that way.
因為，老實講，如果係咁，

930
00:39:41,003 --> 00:39:43,923
Because, frankly, if it did,
我就會知道我哋會有呢個尷尬時刻

931
00:39:44,006 --> 00:39:47,927
I would have known we would have this awkward moment
同埋我會幾年前就話俾你聽。

932
00:39:48,010 --> 00:39:51,013
and I would have told you years ago.
同埋我，我真係好抱歉冇咁做。

933
00:39:53,015 --> 00:39:55,935
And I am, I am really sorry I didn't.
冇所謂。

934
00:39:56,018 --> 00:39:56,936
It's okay.
我唔肯定當年

935
00:39:57,019 --> 00:39:59,855
I'm not sure what I would have made of it
我會點理解。

936
00:39:59,939 --> 00:40:01,899
all those years ago.
我諗凡事都有原因。

937
00:40:01,982 --> 00:40:04,860
I guess things happen for a reason.
我諗係。

938
00:40:04,944 --> 00:40:08,864
I guess.
如果你需要啲咩，

939
00:40:08,948 --> 00:40:09,782
Well, if you need anything,
你知道我哋喺走廊對面。

940
00:40:09,865 --> 00:40:11,867
you know we're right across the hall.
有一件事。

941
00:40:11,951 --> 00:40:14,870
There is one thing.
呃，我其實唔係隨心所欲嚟嘅。

942
00:40:14,954 --> 00:40:18,999
Um, I'm not actually here on, on a whim.
我可以同你講秘密嗎？

943
00:40:20,960 --> 00:40:23,879
Could I take you into my confidence?
Joe 唔可以知道我即將話俾你聽嘅嘢。

944
00:40:23,963 --> 00:40:26,006
Joe can't know what I'm about to tell you.
我病得好重，Allison。

945
00:40:34,974 --> 00:40:36,892
I'm pretty sick, Allison.
噢，Marjorie。

946
00:40:36,976 --> 00:40:38,894
Oh, Marjorie.
唔係冇希望。

947
00:40:38,978 --> 00:40:40,855
It's not hopeless.
有治療——一個手術。

948
00:40:40,938 --> 00:40:43,858
There's treatment-- an operation.
我離開呢度之後會飛去 Minneapolis，

949
00:40:43,941 --> 00:40:45,860
I'm flying to Minneapolis when I leave here,
去 Mayo 診所。

950
00:40:45,943 --> 00:40:47,862
to the Mayo Clinic.
我嘅機會係 60%。

951
00:40:47,945 --> 00:40:49,864
My odds are 60%.
（嘆氣）

952
00:40:49,947 --> 00:40:51,866
(sighs)
我知道，以 60% 機會嘅人嚟講，我睇落幾好。

953
00:40:51,949 --> 00:40:54,869
I know, I look pretty good for someone with 60% odds.
（輕笑）

954
00:40:54,952 --> 00:40:55,870
(chuckles)
（輕笑）

955
00:40:55,953 --> 00:40:57,872
(chuckles)
以 60% 機會嘅人嚟講，

956
00:40:57,955 --> 00:40:58,873
I feel pretty good
我感覺幾好。

957
00:40:58,956 --> 00:41:01,876
for someone with 60% odds.
總之，我，呃，當我聽到呢個數字，

958
00:41:01,959 --> 00:41:04,879
Anyway, I, uh, when I heard that number,
我諗起你。

959
00:41:04,962 --> 00:41:06,881
I thought of you.
我意思係，如果，如果我入醫院

960
00:41:06,964 --> 00:41:08,883
I mean, if, if I go into the hospital
知道可能出唔返嚟，

961
00:41:08,966 --> 00:41:11,886
knowing that I might not come out,
咁我梗係會做啲唔同嘅嘢。

962
00:41:11,969 --> 00:41:16,891
then obviously I'd do some things differently.
（嘆氣）

963
00:41:16,974 --> 00:41:17,766
(sighs)
所以，我...我唔知呢件事點運作。

964
00:41:17,850 --> 00:41:19,018
So I-I don't know how this works.
我好希望有啲嘢可以話俾你聽。

965
00:41:29,987 --> 00:41:34,909
I wish so badly I had something to tell you.
邊個知？

966
00:41:34,992 --> 00:41:35,910
Who knows?
可能喺你入去之前。

967
00:41:35,993 --> 00:41:38,996
Maybe before you go in.
係，邊，邊個知？

968
00:41:43,000 --> 00:41:45,920
Yeah, who, who knows?
呃...係。

969
00:41:46,003 --> 00:41:49,924
Um... yeah.
唔好話俾 Joe 知？

970
00:41:50,007 --> 00:41:51,008
Not a word to Joe?
唔好話俾 Joe 知。

971
00:41:53,010 --> 00:41:55,012
Not a word to Joe.
字幕由 CBS PARAMOUNT NETWORK TELEVISION 贊助

972
00:41:57,014 --> 00:42:00,017
Captioning sponsored by CBS PARAMOUNT NETWORK TELEVISION
字幕由 WGBH 媒體存取組提供 access.wgbh.org

973
00:42:03,020 --> 00:42:05,981
Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org
